プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
I kneeled down and proposed to her. 彼女にプロポーズするためにひざまずきました。 「To kneel down」は「ひざまずく」を意味する英語の表現です。両膝を地面につけて座るポーズをとることを指します。婚約やプロポーズの場面で、男性が女性にプロポーズする際にひざまずく様子をイメージする人も多いです。また、教会や神社などで信者が神々に祈りを捧げるときや、騎士が王や女王に対して忠誠を誓う場面などで使われます。尊敬や畏怖の念を示す動作としても用いられます。 He took a knee and proposed to her right there. 彼はそこで一つ膝をつき、彼女にプロポーズしました。 He got down on one knee, essentially bowing down, to propose to her. 彼は彼女にプロポーズするために一つ膝をついて、事実上、頭を下げました。 To take a kneeは、一般的にスポーツや抗議行動などのコンテキストで用いられ、文字通り膝をつく行為を指す。一方、"to bow down" は、敬意を示すため、または権威に服従するために頭を下げる行為を指す。これは特に礼儀正しさを強調する文化や宗教的な文脈で使われる傾向がある。したがって、"take a knee"はよりプロテストや尊敬のニュアンスを持ち、"bow down"はより服従や敬意の意味合いが強い。
She is a career-driven woman who constantly gives her all at work. 彼女は仕事に全力を尽くすキャリア志向の女性、つまり「バリキャリ」です。 「Career-driven」は、自分のキャリア成長や成功に強く意識や焦点が向けられている人を指します。これは自分の職業やキャリアパスに対して情熱的で、自己向上や目標達成に積極的な姿勢を持っていることを示しています。主に職業面の話題や目標設定、人間の特性や性格を表すときに使用されます。例えば、仕事において昇進を目指す人や、自分のスキルを向上させたいという強い欲望を持つ人を「career-driven」な人と言えます。 She's a real workaholic, always on top of her career game. 彼女は本当の仕事中毒者で、常に自分のキャリアに全力を投じています。 She's a real corporate climber, always striving for the next promotion. 彼女は本当の企業の出世競争者で、常に次の昇進を目指しています。 Workaholicは、仕事中毒の人を指し、自分の時間や健康を犠牲にしてまで仕事に没頭する人を指します。一方、"Corporate Climber"は、企業の階層を昇ることに焦点を合わせた人を指します。この人は地位や権力を追求するために、適応力と狡猾さを活用する傾向があります。したがって、これらの用語は、どちらも働き者を描写しますが、その動機と行動が異なります。"Workaholic"は仕事それ自体に対する情熱または強迫観念により仕事に没頭しますが、"Corporate Climber"は仕事を自己昇進の手段として利用します。
英語では、特に手足の末端などで寒さに敏感に反応する、または寒がりという性質を「cold intolerance」と言います。 「Cold intolerance」は「寒さに弱い」または「寒さに耐えられない」状態を指します。寒い気候や冷たい場所にいると不快感を覚えたり、体調不良を訴えたりする人を指します。外出時の寒さ対策、冷房の効きすぎている店内、冷たい飲み物や食べ物に対する耐性が低いという状況で使えます。特に、慢性的な病気や健康状態、例えば甲状腺の異常や貧血による影響で寒さに弱くなることがあります。 In English, you can say I'm sensitive to cold, and my hands and feet tend to get cold easily. 私は寒がりで、手と足が簡単に冷たくなってしまいます。 I am prone to chilblains because I have poor circulation, especially in my fingers and toes. 私は手足、特に指の血流が悪いため、しもやけになりやすいです。 Sensitive to coldは寒さに敏感な人を指す一般的な表現で、特に寒い天候や冷たい飲食物に対する反応を表します。一方、"chilblains"は低温にさらされた肌に生じる特定の医療状態を指し、赤みや腫れ、かゆみなどの症状を伴います。つまり、"sensitive to cold"は一般的な冷えに対する感受性を、"chilblains"は特定の寒さによる肌疾患を意味します。
We are stocking top-tier brands here at our department store. 「こちらのデパートでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」 「Stocking top-tier brands」は「一流ブランドの商品を在庫している」という意味です。これは主に小売業者やオンラインショップが自社の商品ラインナップの品質をアピールする際に使われます。例えば「当店は一流ブランドを取り揃えています」というような優越性をアピールするコンテキストで使われます。 We are carrying premier brands here. 「こちらでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」 We are offering an assortment of elite brands here in our department store. 「こちらのデパートでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」 Carrying premier brands は通常、リテールストアやディーラーが高い評価を受けている一流の商品を取り扱っていることを指す表現で、店舗における商品選びへの自信を表します。一方で、"Offering an assortment of elite brands"はやはり一流のブランド製品を取り扱っていることを示すが、製品ラインのバラエティと広さを強調しています。つまり、この表現は商品選びが豊かであることを強調します。ネイティブスピーカーはこれら2つの表現をマーケティングや広告において使い分けます。
It's three for $10 during the sale. セール中は3つで10ドルです。 「3 for $10」という表現は英語圏の販売やマーケティングでよく用いられ、特定の商品を3つで10ドル(=約1100円)で販売するという意味です。例えば、服や雑貨店でアクセサリーやTシャツ、スーパーマーケットで飲み物や食品が「3 for $10」で売られていることがあります。この手法は顧客がより多くの商品を購入するように誘導する効果があります。1つだけ購入するよりもお得感があるため、消費者は3つまとめて購入することを選びやすくなります。 This is on sale, three for ten dollars. 「これはセール中で、3つで10ドルです。」 Three items for ten bucks. 「3つで10ドル(約1000円)」 これらのフレーズは基本的には同じ意味ですが、"Three for ten dollars"は少しフォーマルまたはビジネスライクな状況で使用され、"Three items for ten bucks"はカジュアルな状況や友人と話すときなどに使用されます。"Bucks"は"dollars"のスラングですが、これがそのカジュアルなニュアンスを作り出します。また、"Three items for ten bucks"は具体的に商用アイテムが3つ含まれていると明確に指しています。逆に"Three for ten dollars"は何が3つ含まれているか明示していません。注意すべきは、"bucks"は非公式な設定でのみ適切であるということです。