ayukaさん
2022/10/10 10:00
おまけをつける を英語で教えて!
品物にちょっとした景品や付録をつける、という時「おまけをつける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Throw in a little extra
・Sweeten the deal
・Add a cherry on top
Can you throw in a little extra with my purchase?
「私の購入品にちょっとしたおまけをつけてもらえますか?」
Throw in a little extraは、「ちょっと追加する」や「おまけをする」という意味の英語の表現です。販売や取引のシチュエーションでよく使われ、顧客を喜ばせるために少し余分に商品やサービスを提供することを指します。例えば、レストランで料理を注文した時、店員がサービスでデザートを提供する場合などに使えます。
In order to sweeten the deal, I will throw in an extra gift with your purchase.
取引を甘くするために、あなたの購入品に追加のギフトをつけます。
If you buy this set, we'll even throw in a bonus product to add a cherry on top.
このセットを買うと、さらにボーナス製品をおまけにつけます。これでさらに一段とお得な訳です。
「Sweeten the deal」は、取引や契約をさらに魅力的にするために、何かを追加、改善、または調整するという意味です。例えば交渉中に譲歩して、相手が合意したり承諾したりするようにさせることです。一方、"Add a cherry on top"は、既に良い状況や結果にさらに価値を追加するという意味で、最終的な美しい仕上げやボーナス要素を強調する際に使われます。これは通常、すでに合意が成立しており、純粋に何かをさらに良く見せるために追加する要素を指します。
回答
・make something additional
・add something extra
おまけをつけるはmake something additional/add something extraで表現出来ます。
additionalは"追加の"
extraは"余分の、臨時の、特別な、格外の"という意味です。
They bought a lot of items from the store, so I added some extras.
『お店の商品をたくさん買ってくれたので、おまけをつけた』
This candy shop is popular with children because they make something additional.
『このお菓子屋さんは子供たちに人気がある、なぜならおまけをつけてくれるからだ』
ご参考になれば幸いです。