ryoukoさん
2023/04/13 22:00
おまけを付ける を英語で教えて!
駄菓子屋で、買いに来た子供達に「100円分買ったらおまけを付けるよ」と言いたいです。
回答
・Throw in a freebie
・Add a bonus.
・Sweeten the deal
If you buy 100 yen worth, I'll throw in a freebie for you.
「100円分買ったら、おまけをつけてあげるよ。」
「Throw in a freebie」は、「おまけをつける」や「無料で何かを追加する」という意味の英語のフレーズです。商品やサービスを販売する際に、顧客を喜ばせるためや取引を有利に進めるために、追加で何かを無料で提供することを指します。例えば、車を買う際にディーラーが無料でカーナビをつける、またはレストランでメインディッシュを注文した際にデザートが無料でついてくるなどのシチュエーションで使います。
If you buy 100 yen worth, I'll add a bonus.
「100円分買ったら、おまけをつけるよ。」
If you buy 100 yen worth, I'll sweeten the deal with a little extra for you.
「100円分買ったら、おまけをつけて取引を甘くしてあげるよ。」
"Add a bonus"と"Sweeten the deal"はどちらも取引や契約をより魅力的にしようとする際に使われますが、ニュアンスが少し異なります。"Add a bonus"は具体的な追加の利益や報酬を示し、通常は既に提示されている条件に対して何かを追加する意味合いが強いです。一方、"Sweeten the deal"は取引を全体的により魅力的にするために何かを追加または変更するというより一般的で抽象的な表現です。これは価格の引き下げや追加の特典など、取引をより甘美にする(魅力的にする)あらゆる方法を指すことができます。
回答
・free gift
・some extra
① free gift
例文:If you buy something more than 100 yen, we come with this free gift.
=もし百円以上お買い上げでしたら、こちらのおまけがついてきます。
*「〜がついてくる」と言う表現には「come with 」がよく使われる表現です。
「おまけ」は「gift=プレゼント」がわかりやすいです。
②some extra
例文:If you buy something more than 100 yen, we come with some extra.
=もし100円以上買っていただけると、いくつかのおまけがつきます。
*「extra」は余分と言う意味があり、おまけでも使えます。