プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
It seems we had a misunderstanding, your dad was on his way to the station earlier. Didn't you meet him? 「お父さんがさっき駅に向かっていたのに、会わなかったって?行き違いになったみたいね。」 「Have a misunderstanding」とは「誤解を持つ」「誤解が生じる」というニュアンスです。コミュニケーションが行われている状況で、話す人と聞く人の間で情報の解釈が食い違ってしまっている状態を指します。例えば、友人や同僚、パートナーとの会話の中で意見や意図が正しく伝わらなかった場合などに使うことができます。 I asked Dad earlier if he ran into you at the station, but he said he didn't. It seems we got our wires crossed. 「さっきお父さんに駅で君に会ったか聞いたんだけど、会わなかったって言ってたわ。どうやら話が行き違ったみたいね。」 I guess your dad and I were on different pages; he must have passed me on the way to the station. 「お父さんと私、行き違いになったみたいね。お父さん、駅に向かう途中で私をすれ違ったんだろうな」。 「Get our wires crossed」は通信の誤解や混乱を指し、特に計画や指示に関するものです。例えば、ある日を休暇にする予定が相手に伝わらず、その日に会議が予定されてしまった場合など。一方、「Be on different pages」は、一般的な誤解や視点の違いを指します。これは意見や考え方に関連し、例えば、あるプロジェクトの進め方についての理解が一致していない場合などに使われます。
Is this appliance guaranteed for the next one year? 「この家電は、次の1年間保証されますか?」 「For the next one year」は、「これからの1年間で」という意味で使います。特定の期間を指定して何かが起こる、または何かを計画するときに使う表現です。たとえば、ビジネスの計画や目標を立てるとき、「For the next one year, we aim to increase our sales by 20%」(これからの1年間で、私たちは売上を20%増やすことを目指します)のように使います。また、未来の予定や約束を話すときにも使えます。 Is this appliance covered by warranty for the upcoming year? 「この家電は、来年1年間保証されますか?」 Is this appliance covered by warranty for the following year? 「この家電は、次の1年間保証がついていますか?」 Upcoming yearとfollowing yearはほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Upcoming yearは主に現在または非常に近い未来を指し、新しい年が近づいているときに使います。それに対して、Following yearは特定の年の次の年を指すときに使います。例えば、2020年の話をしていて、その次の年(2021年)を指すときにはfollowing yearを使います。
The movie about a child passing away was too painful to watch. 子供が亡くなる映画は見るに堪えないほど悲しかった。 「Too painful to watch」は「見るのが辛すぎる」という意味で、何かが非常に悲惨であったり、失敗していたり、困難であるときに使われます。これは例えば、好きなスポーツチームが大敗している試合や、友人が困難な状況に直面している場面、または失敗している映画やテレビ番組などに対して使うことができます。感情的な痛みや苦しみを表現する際に用いられます。 That movie about losing a child was something I just couldn't bear to watch. その子供を亡くす映画は、私が見るに堪えないものでした。 The movie about losing a child was unbearable to witness. 子供を亡くすという映画は、見るに堪えないものでした。 Can't bear to watchは個々の視覚的な経験についてよく使われます。例えば、恐ろしい映画のシーンや、子供が困難な状況に直面しているのを見るなどです。一方、Unbearable to witnessはより広範で深刻な状況を指すことが多いです。虐待、戦争、人道的危機など、一般的には社会的な問題や大規模な苦難について言及する際に使われます。この表現はより強い感情的反応を引き起こすことを意図している場合が多いです。
Let's open the windows and get some fresh air in here. 「窓を開けて、新鮮な空気を入れましょう。」 「Get some fresh air」は直訳すると「新鮮な空気を得る」となりますが、そのニュアンスは「外に出て深呼吸する」や「リフレッシュする」などです。特に密閉された空間やストレスフルな環境から一時的に離れ、リラックスすることを勧める際に使われます。また、頭を冷やす、考えを整理するといった意味も含まれます。例えば、長時間室内にいたり、激しい議論が続いているときなどに、「ちょっと外に出て新鮮な空気を吸ってこい」と言う意味で使えます。 Let's open the windows for a change of scenery, shall we? 「ちょっと風景を変えるために窓を開けて空気を入れ替えましょう、いいですか?」 Let's open the windows and clear the cobwebs, shall we? 「窓を開けて、部屋の空気を入れ替えましょう、いいですか?」 Change of sceneryは、新しい環境や場所に変えることで心地よい変化をもたらすときに使います。例えば、休暇で旅行に行ったり、新しいオフィスに移ったりしたときなどに使われます。一方、「Clear the cobwebs」は、思考や感情をリフレッシュするための活動を指す際に使います。例えば、長時間の勉強や仕事の後に散歩に行ったり、ヨガをしたりすることで、頭の中をすっきりさせるといった意味合いで使われます。
I go for regular massages to ease the tension in my shoulders. 私は肩の凝りをほぐすために、定期的にマッサージに行っています。 Ease the tensionは、緊張感を和らげる、雰囲気を軽くするという意味です。会議やディスカッションなどで意見が対立し緊張が高まった時や、初対面の人との交流で緊張が走った時などに使われます。また、ストレスフルな状況や困難な状況を軽減したい時にも使えます。ユーモラスなコメントをしたり、共通の話題を提供することで緊張を和らげることができます。 To break the ice, I regularly go to massages to alleviate my chronic shoulder tension. 場の雰囲気を和らげるために、私は慢性的な肩のこりをほぐすために定期的にマッサージに行っています。 I try to lighten the mood of my chronic shoulder stiffness by going for regular massages. 私の慢性的な肩の凝りを和らげるために、定期的にマッサージに行っています。 Break the iceは通常、新たな人々との出会いや初めてのシチュエーションで使われ、不快な静寂を解消し、会話を始めるための行動や話題を指します。一方、Lighten the moodは既に存在するグループやシチュエーションで、緊張感や不快感を和らげ、雰囲気を楽しくさせるために行われる行動を指します。