プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 1,415
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She, also known as Cinderella, is really good at dancing. 彼女はシンデレラとも呼ばれていて、ダンスが本当に上手なんだよ。 「Also known as」は、「~とも知られている」という意味で、主に人や物が他の名前、愛称、通称などで知られていることを説明する際に使われます。「Also known as」は通常、その人物やアイテムが他の名前で呼ばれることが一般的であるときや、その他の名前がより認知度が高いときに使用されます。例えば、「マイケル・ジョーダン、別名エア・ジョーダン」や「東京タワー、別名愛の塔」といった具体的な使い方があります。 She, otherwise known as Cinderella, is really good at dancing. 彼女は、別名シンデレラとして知られていて、ダンスが本当に上手なんだ。 She is also referred to as Cinderella because she's so good at dancing. 彼女はダンスがうまいから、別名シンデレラとも呼ばれているんだ。 Otherwise known asとAlso referred to asは同じような意味を持つが、微妙な違いがあります。Otherwise known asは、主にその人や物が一般的に知られている名前以外の名前で知られている場合に使います。例えば、 Clark Kent, otherwise known as Superman。一方、Also referred to asは、その人や物が多くの名前で知られている場合や、公式な名前と非公式な名前がある場合に使います。例えば、 Football, also referred to as soccer in some countries。

続きを読む

0 806
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was in such a daze, lost in a foreign country without understanding the language. 私は言葉も通じない外国で迷子になり、ただただぼんやりとしていました。 「To be in a daze」は、混乱したり、ぼんやりとしたり、気が散っている状態を指す表現です。何か衝撃的な出来事が起こった後や、驚き、疲労、ストレス、恐怖などにより一時的に思考がまとまらない状態を指します。また、夢見がちな態度や現実から逃避しているかのような状態を示すこともあります。例えば、大きな試験が終わった後や大きなニュースを聞いた後などに使えます。 I was so flustered when I got lost overseas because I couldn't communicate in the local language. 海外で迷子になったとき、現地の言葉が通じなくて、ただただまごまごしてしまった。 I was at sixes and sevens when I got lost overseas, unable to communicate and just fumbling around. 海外で迷子になった時、言葉が通じず、ただただ手探りの状態で、私は全く困惑していました。 To be flusteredは、混乱、動揺、あるいは困惑している状態を表す表現です。一方、To be at sixes and sevensは、物事が混乱し、整理されていない状態や、何をすべきかわからず困惑している状態を表すイディオムです。従って、to be flusteredは主に個人の感情的な状態を、to be at sixes and sevensは物事の混乱した状態や個人が困惑している状態を表すのに使われます。

続きを読む

0 1,247
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It feels so good to get into a bed with a comforter that's piping hot from being aired out. 布団を干した後のほかほかの布団に入るのは、とても気持ちがいいです。 「Piping hot」という表現は、「とても熱い」または「熱々の」を意味します。主に料理や飲み物が出来立てで非常に熱い状態を指すのに使われます。たとえば、レストランで出されたスープが出来立てで熱々の状態だった場合、「The soup was piping hot」と表現します。直訳すると「パイピング・ホット」ですが、日本語では「熱々」「熱々の」「とても熱い」などと表現できます。また、比喩的に使うことで、何かが非常にアクティブでエネルギッシュな状態を表すこともあります。 It feels so nice to lay on this steaming hot futon that's been aired out. このほかほかの布団に寝るのは、干した後でとても気持ちがいいです。 This futon feels so good, just like it's fresh out of the oven. この布団はほかほかで、まるでオーブンから出したてのように気持ちがいい。 Steaming hotとFresh out of the ovenは、食べ物の状態を表す表現ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。 Steaming hotは、文字通り「蒸気が立って熱い」を意味します。この表現は、スープ、カレー、コーヒーなどの熱い液体食品だけでなく、焼き立てのパンやピザなどの固形食品にも使えます。 一方、Fresh out of the ovenは「オーブンから出したばかり」という意味で、焼きたてのパンやケーキ、ピザなど、オーブンで調理される食品に対して使われます。この表現は、食品が熱いだけでなく、新鮮であることも強調します。

続きを読む

0 1,126
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The students grimaced at the large amount of homework I assigned. 私が出した大量の宿題に対し、生徒たちは顔をしかめました。 「Grimace」は、日本語で「しかめっ面」や「顔を歪める」などと訳されます。不快、苦痛、不満などの感情を表現する際に使われる動詞または名詞です。人が不快な味を感じたときや、怪我をしたときなどに「grimace」を使うことができます。例えば「彼は苦い薬を飲んで顔を歪めた(He grimaced as he swallowed the bitter medicine.)」のように使用します。物理的な痛みだけでなく、心理的な苦痛を表す際にも使えます。 The teacher assigned so much homework that the students all had a frown on their faces. 先生がたくさん宿題を出したので、生徒たちはみんな口をへの字にしていた。 Seeing the amount of homework I assigned, the students had a downward turn of the mouth. 宿題の量を見た生徒たちは口がへの字になっていました。 FrownとDownward turn of the mouthはどちらも顔の表情を表す言葉ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。Frownは一般的に不満や困惑を表すときに使われ、ネイティブスピーカーが日常会話でよく使います。一方、Downward turn of the mouthは口角が下がる動作を具体的に表す表現で、より詳細な描写を必要とする場合(例えば、小説や物語の中でキャラクターの具体的な表情を描写するときなど)に使われます。日常会話ではあまり使われません。

続きを読む

0 265
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

With a huff, my daughter turned away and left because she didn't like the clothes I had chosen and bought for her on my own. 私が勝手に選んで買った服が気に入らなかったようで、娘はぷいっと顔を背けてどこかへ行ってしまいました。 With a huffは、人が怒りや不満を感じている状況を表現するフレーズで、「ムッとして」「イラついて」といったニュアンスを含みます。主に口頭や身体の動きでその不満を表す場合に使われます。例えば、「彼はハフッと息をついて部屋を出て行った」や「彼女はハフッと肩をすくめて反論した」といった具体的なシチュエーションで使用することができます。 My daughter left in a huff because she didn't like the clothes I picked out and bought for her. 私が選んで買った服が気に入らなかったようで、娘はぷいっと顔を背けてどこかへ行ってしまった。 My daughter didn't seem to like the clothes I bought for her, she stormed off in a huff. 私が勝手に選んで買った服が娘の気に入らなかったようで、彼女は怒ってどこかへ行ってしまった。 In a huffとStorming offは似たような感情的な状態を表すが、使われるシチュエーションは異なる。In a huffは誰かが怒ったり不機嫌な態度を示すときに使う。例えば、誰かが不満を口にし、怒った声で話したり、怒った顔をしたりする場合に使う。一方、Storming offは誰かが激怒して立ち去る様子を表す。例えば、誰かが怒りのあまり部屋から飛び出して行ったときなどに使う。

続きを読む