Nukko

Nukkoさん

2022/10/10 10:00

つらら を英語で教えて!

軒下につららがあって、落ちてくると危険ですと言いたいです。

0 701
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・Icicle
・Ice Spike
・Stalactite

Be careful, there are icicles hanging from the eaves; they might fall and could be dangerous.
注意してください、軒下につららがあって、落ちてくるかもしれません。それは危険です。

「アイシクル(icicle)」は、英語で洞窟の天井からぶら下がる鉱石の形成物などを指すスピーライト(stalactite)に似た、雪または氷が下に向かって突き出した形状のものを指します。主に、寒冷地の屋根から垂れ下がる長い氷柱のことを表現します。日本語の"つらら"に相当します。一般的には、冬のシチュエーションや寒さを象徴的に表現するために使われます。また、形状の特徴から何かが細長く垂れ下がっている様子を比喩するのにも使えます。

Be careful, there's an ice spike hanging from the eaves, it's dangerous if it falls.
気をつけて、軒下につららがぶら下がっているんだ。落ちてきたら危ないよ。

Be careful, there are stalactites hanging from the eaves and they can be dangerous if they fall.
気をつけてください、軒下につららがぶら下がっています、それが落ちたら危険ですよ。

"Ice Spike"と"Stalactite"は共に垂直に下向きに成長する形状を指すが、それらの使用は主に形成される場所と質料による。

"Ice Spike"は、通常、自然な外部環境で冬に形成される氷の突起を指します。例えば、氷の結晶が屋根から垂れ下がったり、地面に立っていたりする。

一方、"Stalactite"は、主に洞窟の天井から垂れ下がる石灰岩の突起を指します。これは長期間の水分やミネラルの堆積により形成されます。

したがって、それぞれの単語は特定の状況と物質に特化して使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 18:33

回答

・an icicle

I would like to say, "There are some icicles hanging from the eaves. It would be dangerous for them to fall down."
「軒下につららがあって、落ちてくると危険です」と言いたいです。

ちなみに、「つらら」の意味は、英語で、
"An icicle means a hanging, tapering piece of ice formed by the freezing of dripping water."
になります。

トリビア
近年では、回答者が、居住するベッドタウンでは、西洋的な建物が多くなり、軒下なるものがなくなり、真冬でもつららが見られなくなりました。

役に立った
PV701
シェア
ポスト