Koizumi Shinyaさん
2023/08/28 11:00
うららか を英語で教えて!
日差しが柔らかく晴れていることを「うららか」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bright and clear
・Sunny and pleasant
・Serene and tranquil
The weather is bright and clear today.
今日は天気が明るくてはっきりしています。
「Bright and clear」は「明るくてはっきりとしている」という意味を持つ英語の表現で、物事が鮮明で、明快である様子を表します。自然の風景や色、音、画像などを表現する際によく用いられます。例えば、「天気が明るくてはっきりとしている」や、「音が明瞭で鮮明である」など。また、比喩的に「理解が明快である」や「説明が明確である」などの文脈でも使われます。
It's a sunny and pleasant day today.
今日は晴れててとても気持ちのいい日ですね。
The weather is serene and tranquil today.
今日の天気は静かで穏やかです。
「Sunny and pleasant」は主に天候や外の状況を表すのに使います。晴れていて気持ちが良い日を指します。一方、「Serene and tranquil」は主に環境や雰囲気を表し、静けさや平穏さを強調します。湖畔の静かな風景や静かな夜を指すことがあります。前者はより活気に満ち、後者はより静寂と平穏を感じさせます。
回答
・Clear and mild
・Gentle Sunshine
Clear and mild
直訳すると「晴れて穏やか」という意味で使われる自然な表現です。"Clear" は「晴れた、曇りのない」、"Mild"は「穏やかな」という意味です。
例文:
The weather forecast for the weekend is looking great, with clear and mild conditions expected.
週末の天気予報は素晴らしく、うららかな天候が予想されています。
Gentle Sunshine
直訳すると「穏やかな日差し」です。"Gentle"は「穏やかな」という意味です。
天気に対してだけではなく「人が穏やかである」という文脈でも使われる頻出の形容詞です。
例文:
The gentle sunshine streamed through the window, creating a warm and cozy atmosphere in the room.うららかな日差しが窓から差し込み、部屋に温かく居心地の良い雰囲気を作り出しました。