プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 1,870
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We are open to receive emails 24/7 all year round. We will get back to you two business days later. メールは年中無休で24時間受け付けています。2営業日後にご連絡いたします。 「Two business days later」は、「2営業日後」という意味で、主にビジネスの文脈で使われます。これはあるイベントやアクションが行われてから、2つの営業日が経過した後を指します。営業日は、通常、土日や祝日を除く平日(月曜日から金曜日)を指すため、「2営業日後」は、週末や祝日を跨ぐ場合、2日以上の実日数となることがあります。例えば、金曜日に何かを送付した場合、「2営業日後」は次の火曜日を指すことになります。この表現は、ビジネスの約束事や期限を決める際などによく使われます。 We receive emails 24/7 all year round, and we will respond to you two working days later. 年中無休で24時間メールを受け付けていますので、2営業日後にご連絡いたします。 We are available 24/7 via email and will get back to you within two days' business time. 私たちはメールで24時間年中無休で対応しておりますので、2営業日以内にご連絡いたします。 Two working days laterとIn two days' business timeは似ていますが、微妙な違いがあります。 Two working days laterは主に日付を指し、休日や週末を除く2日後を指します。例えば、木曜日にこのフレーズを使うと、2営業日後は次の月曜日を指します。 一方、In two days' business timeは特定の仕事が完了するまでの時間を指します。この表現は、2日間の純粋な労働時間(通常は16時間)が必要であることを意味します。したがって、このフレーズは、仕事の進行具合やタスクの完了時間を説明する際によく使われます。

続きを読む

0 700
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why are you throwing a tantrum just because you don't know what we're talking about? 「私たちが話していることがわからないからって、なんで君が拗ねているの?」 「Throw a tantrum」は直訳すると「癇癪を起こす」や「激怒する」となり、大声で叫んだり、物を投げたり、泣き叫んだりといった激しい怒りや不満を表現する行動を指します。主に子供が自分の望みが叶わない時などに使われますが、大人が理性を失い感情的になる様子を表す際にも使えます。 Why are you sulking? 「なんで拗ねてるの?」 Why are you pouting? なんで拗ねてるの? SulkとPoutは似たような感情を表現しますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Sulkは一般的に不機嫌や不満を表し、しばしば孤独や社交を避ける態度を伴います。一方、Poutは口元を突き出して不満や不機嫌を表現する行為を指し、特に子供が欲しいものを手に入れられなかった時などによく使われます。Poutはより視覚的な行為で、Sulkはより内面的な感情を指します。

続きを読む

0 969
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The murderer from our family has completely tarnished our reputation, which has been built on generations of doctors and lawyers. 私たちの家族から出た殺人犯が、代々医者と弁護士が築いた我々の名誉を完全に傷つけてしまった。 「Tarnish one's reputation」は、「誰かの評判を傷つける」や「名誉を汚す」という意味です。主に、何らかの行動や発言によって他人の評判や信用が低下する状況で使われます。例えば、嘘をついたり、不適切な行動をとったりした結果として、その人の評価が下がる場合にこの表現を用いることができます。また、特定の人物だけでなく、企業や団体の評判を傷つけるような状況でも使えます。 This murderer has seriously damaged our family's reputation, which has been filled with doctors and lawyers for generations. この殺人犯は、代々医者と弁護士が多い我が家の名誉を大いに傷つけた。 The murderer from our family has besmirched our reputation, which was built on generations of doctors and lawyers. 代々医者と弁護士が多かった我が家の名誉が、家族から出た殺人犯によって傷つけられました。 Damage one's reputationは一般的に使われる表現で、何らかの行動や発言により誰かの評判が悪くなることを指します。一方、Besmirch one's reputationはより文語的で強い表現で、特に意図的に誰かの評判を傷つけることを強調します。日常会話では前者がよく使われ、後者は特に語彙力が豊かな人や、強い非難の意を込めて使われます。

続きを読む

0 1,046
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Have you ever had measles before? 「今までに麻疹にかかったことはありますか?」 Measlesは、はしかと訳される感染症の一つで、高熱や発疹などの症状が特徴です。ワクチン接種により予防が可能なものの、未接種者や免疫力が低下している人が感染すると重症化することがあります。また、予防接種が普及している先進国でも、ワクチンを受けない選択をする人々により、はしかが再び広がる危険性が指摘されています。このような医療や公衆衛生に関するニュースや議論の中で「measles」が用いられます。 Have you ever had rubeola before? 「今までに麻疹にかかったことはありますか?」 Have you ever had Morbilli before? 「あなたは今までに麻疹にかかったことはありますか?」 RubeolaとMorbilliはどちらも麻疹(Measles)を指す医学用語です。しかし、一般的な日常生活ではこれらの言葉はほとんど使われません。一般的な英語話者は、これらの医学用語ではなく、単にmeaslesという言葉を使用します。RubeolaとMorbilliは、医療関係者や専門家の間で、特に科学的な文脈や公式な文書で使われます。それぞれの言葉について特別な使い分けやニュアンスは存在しません。

続きを読む

0 947
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My child can't take powdered medicine. 「私の子供は粉薬を飲むことができません。」 「粉末薬」または「パウダー型の薬」と表現されることが多い「Powdered medicine」は、薬を粉末状にしたものを指します。錠剤やカプセルが苦手な人や、小さな子供に対して用いられることが多いです。また、特定の病気の治療に特化した薬を作る際にも使用されます。一般的に、水や他の飲み物に溶かして服用します。風邪薬や解熱剤、抗生物質など様々な種類があります。体内での溶けやすさや吸収のスピードが早いという特徴があります。ただし、不快な味を覆い隠すことが難しいため、飲みにくいと感じる人もいます。 My child can't take medicine in powder form. 「私の子どもは粉薬を飲むことができません。」 My child can't take medicinal dust. 「私の子供は粉薬を飲むことができません。」 Medicine powderとMedicinal dustは、どちらも医療や健康関連のコンテクストで使われますが、その使い方や意味合いは異なります。 Medicine powderは、特定の薬を粉末形式で指す際に使われます。例えば、風邪薬やビタミンサプリメントなどの粉末形状の薬を指すことが多いです。 一方、Medicinal dustはあまり一般的な言葉ではなく、ネイティブスピーカーの間でも日常的にはあまり使われません。しかし、もし使われるとしたら、それは薬草や植物が粉砕されて「薬用の塵」や微細な粒子を作り出すときを指すかもしれません。

続きを読む