プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
I'm holding my breath waiting for my university entrance exam results. 大学の入試結果を待つ間、息を止めています。 「Hold one's breath」は字義通り、息を止めるという意味になりますが、比喻的には、「ドキドキして待つ」「期待して待つ」「不安になって待つ」などの意味にもなります。同じ英語でも、「息を止めなさい」を強要する状況とは異なります。例えば、その結果がどうなるのかわからず、予測不能な状況や、緊張感のある瞬間などに使われます。たとえば「彼の答えがどうなるのか、息を止めて待っている」というように使用します。 I'm waiting with bated breath for my university entrance exam results. 私は大学入試の結果が出るのを固唾をのんで待っています。 I was biting my nails as I checked my university entrance exam results. 大学の入学試験の結果を確認するときに、私は固唾を飲んで見守っていました。 Wait with bated breathとは、何かが起こるのを楽しみにまたはドキドキしながら待っている状況を表し、期待と緊張の混ざった感情を示します。一方、"Bite one's nails"は、緊張や心配している場面で使われます。後者は不安な状況に対する反応を表し、ストレスを感じていることを示します。
I need to keep his actions in check before he does something reckless. 彼が何か無謀なことをする前に、彼の行動を牽制する必要がある。 「Keep in check」は、「制御する」「抑える」などの意味を持つ英語表現です。何かを適度に管理し、過度な発展や変化を防ぐニュアンスが存在します。たとえば、感情や欲望、何かの成長や進展を抑えることを指すことが多いです。たとえば、「自分の怒りを抑える」「インフレーション率を調整する」などのシチュエーションで使われます。また人や組織、あるいは国家間の力関係を維持するために使われることもあります。 She managed to hold her pursuer at bay by waving a stick. 彼女は棒を振り回すことで、追いかけてくる人を牽制することに成功した。 I use humor to stave off uncomfortable situations. 私は不 心地よい状況を牽制するためにユーモアを使います。 Stave offと"Hold at bay"は共に問題や危険などを遅らせる、避ける、防ぐという意味を持つ表現ですが、"Stave off"は問題が起こる前に対策を取って防ぐ感じが強いです。一方、"Hold at bay"はもうすでに問題や危険が迫ってきていて、それをしかるべく抑えている、管理しているという感じが強いです。
I plan to pursue self-enlightenment by attending counseling sessions and lectures to enhance my skills and cognitive abilities. 「スキルアップや思考力を高めるため、カウンセリングや講演会への参加を通じて自己啓発をしていこうと思います。」 「Enlightenment」は日本語で「啓蒙」または「悟り」と訳されます。字義通り、知識や理解が大いに開かれる、または新たな視点や理解が得られる状況や経験を指すのが一般的です。個人的な覚醒や啓示を示す場合や、大きな社会的、文化的変革を指す場合もあります。例えば、自分の考えが誤っていたと気づいたり、困難な問題の解決策を見つけたりした時などに使用します。また、18世紀ヨーロッパの知識人による社会革新運動の時代を「啓蒙時代」と呼び、ここからもそのニュアンスを掴むことができます。 I plan on self-improving by participating in counseling and lectures to further enhance my skills and critical thinking. 「スキルアップや思考力を高めていくために、カウンセリングや講演会への参加を通して自己啓発をしていこうと考えています。」 I am planning to enhance my professional skills and critical thinking ability by attending counselling and lecture events for personal development. 「自己啓発のためにカウンセリングや講演会に参加することで、私のスキルアップや思考力を高めていくつもりです。」 「Awareness」は自分が何に気づいているか、何を理解しているかを指し、しばしば問題や問題に対する理解度を示します。それに対して、「Education」は一般的に公式の教育環境で学ぶ知識やスキルを指します。例えば、ある問題について「awareness」を高めるかもしれませんが、「education」はその問題を深く理解し、それに対処するための具体的なスキルを学んだり、それについての広範な知識を得たりすることを指すでしょう。
He tends to keep his feelings close to his chest, so it's hard to know what he's really thinking. 彼は感情を自分だけのものにとどめる傾向があるので、彼が本当に何を考えているのかを知るのは難しいです。 「Keep it close to one's chest」は直訳すると「それを自分の胸に近づけておく」となりますが、これは「秘密にする、話さない、公開しない」といった意味を持つ英語の成句です。情報や意図、計画などを他人に教えずに自分だけのものにしておくことを表現します。ビジネスシーンや交渉、ゲームなど、自分の考えを他人に伝えたくないときや、戦略を秘密にしたいときなどに使われます。例えば、「彼は自分の次の一手を胸に秘めている」などと使います。 She always holds her cards close to the vest, so it's hard to know what she's really thinking. 彼女はいつも心に秘めているので、彼女が本当に何を考えているのかを知るのは難しいです。 I know you're excited about the pregnancy news, but we should keep it under wraps for now. 妊娠の知らせに興奮していることは分かるけど、今はそれを秘密にしておくべきだよ。 「Hold one's cards close to the vest」は人が自身の意図、計画、アイディア等を他人に知られないように秘密にすることを指す表現です。具体的なビジネス戦略や交渉手法においてよく用いられます。一方、「Keep it under wraps」もまた秘密にすることを意味しますが、こちらはより一般的な意味で用いられ、特定の計画や情報、サプライズなどを秘密にすることが多いです。両者とも秘密に保つことを表す表現ですが、使用される文脈が異なります。
His excuses are nothing more than a web of deceit and self-justification. 彼の言い訳はただの欺瞞だらけの自己正当化に過ぎない。 ディセプションとは「欺き」や「詐欺」を意味する英語で、主に誤解や誤認を引き起こすために真実をねじ曲げる行為を指す。誰かをある目的や結果に導くことを目指すとき、または真実を隠蔽するために使うことが多い。商取引、政治的な詐術、恋愛関係など、様々なシチュエーションで見られる。詐欺師が彼の犠牲者をだますため、または一部のマーケティング戦略で消費者を惹きつけるために使われることもある。 It's nothing but a smokescreen of self-justification riddled with deceit. それは欺瞞だらけの自己正当化に過ぎない。 The politician is just pulling the wool over our eyes with his far-fetched excuses. その政治家は彼の非現実的な言い訳で私たちの目を欺いているだけだ。 Dupeと"pull the wool over someone's eyes"は似た意味を持つが、ニュアンスと使用状況は少しずつ異なる。"Dupe"はより一般的で、誰かをだます、欺く、騙すという意味で、特定のシチュエーションに限定されることなく使用されます。一方、"pull the wool over someone's eyes"はよりイディオマティックで、その起源が羊毛の視界を覆うことから来ているため、事実を隠したり真実を曲げたりするために誰かを欺く、より具体的なプロセスを示しています。したがって、それはしばしば意図的な欺瞞や誤解を生じさせる行動を指すために使われます。