プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
I played the role of a pilot in our drama club. 私は演劇部でパイロットの役を演じました。 Roleは英語で「役割」を意味します。主に人が何かの中で果たすべき職務や任務、あるいは社会的な地位や立場を指す言葉です。たとえば、映画や劇では「主役」「脇役」などの役割がありますし、ビジネスの場では「マネージャーの役割」や「リーダーの役割」などと使います。また、特定の状況や場面での行動や態度を示すためにも使われます。例えば、「彼は困ったときにはいつも助けてくれる役割を果たしている」のような表現も可能です。 I played the part of a pilot in the drama club. 私は演劇部でパイロットの役を演じました。 I played the role of a pilot in the drama club. 「演劇部でパイロットの役を演じました。」 Playing the part of 〇〇と"Portraying the character of 〇〇"は似た意味を持つが、ニュアンスに違いがあります。"Playing the part of 〇〇"は一般的に、ある特定の役を演じることを指し、その役になりきることを強調します。一方、"Portraying the character of 〇〇"は、特定のキャラクターの特性や性格を再現、描写することに焦点を当てます。つまり、"Portraying"は役者がキャラクターの心情や動機を理解し、それを表現する様子を強調します。
Don't tease them for being good friends. 「二人が仲良しでいることを冷やかしてはいけません。」 「Tease」は、主に2つの意味を持つ英単語です。1つ目は「からかう、いじる」という意味で、友人同士の軽いジョークや子供が他の子をちょっと困らせるような場面で使います。2つ目は「期待を持たせておいて実現しない」という意味で、新商品の予告や映画の予告編を示す際にも使われます。また、意地悪な意味合いも含まれることがあります。 You shouldn't be pulling their legs about being good friends. 「二人が仲良しだと冷やかしてはダメですよ。」 Don't tease them just because they're good friends. 「二人が仲良しだからと言って、冷やかしてはダメですよ。」 Pulling someone's legは主にイギリス英語で、誰かをからかったり、冗談を言ったりすることを指します。一方、"Ribboning"は主にアメリカ英語で、やはり誰かをからかうことを指しますが、この語はあまり一般的ではなく、地方によってはほとんど使用されません。両方とも似た意味を持ちますが、"Pulling someone's leg"の方がより広く認識されています。
We've been childhood friends and our relationship is more than friends but less than lovers. 私たちは幼馴染で、私たちの関係は友達以上恋人未満です。 「More than friends but less than lovers」は、「友人以上恋人未満」という関係を表す表現です。通常、お互いに友情以上の感情を抱いているが、まだ公式にカップルとして成立していない状態を指します。個々の感情や行動は恋愛対象に向けられているかもしれませんが、まだその関係を定義することに躊躇しているときに使われます。この表現は、ドラマや映画、小説などでよく使用され、微妙な人間関係を描くのに適しています。 We're in a complicated relationship. We're more than friends but less than lovers; he's my childhood friend. 彼は私の幼なじみで、友達以上恋人未満の複雑な関係にあります。 We're childhood friends and we're really close, but as for a romantic relationship, we're just seeing where things go. 私たちは幼馴染で、とても仲が良いですが、恋愛関係については、「流れを見ている段階」です。 「In a complicated relationship」は関係が複雑で定義が難しいときに使います。例えば、相手との間にまだ未解決の問題があったり、関係性がはっきりと定まっていない場合などです。一方、「We're just seeing where things go」は、自分たちの関係がまだ初期段階であり、それがどのように進展するかを見守っている状態を表します。恋人になるかどうかはまだ決まっていないケースなどに使います。
Let's have dad-in-law give the baby a name. 「赤ちゃんには義父さんに名前をつけてもらいましょう。」 「Let's give it a name」とは、「それに名前をつけましょう」という意味です。新しいプロジェクトやアイデア、製品などが生まれたとき、それに適切な名前をつけることを提案する際に使われます。また、具体的な名前をつけることで、抽象的な概念を具体化し、理解しやすくするためにも使われます。 Let's have grandpa christen him. 「おじいちゃんに名前をつけてもらいましょう。」 Let's have your father-in-law dub it. 「お義父さんに名前をつけてもらいましょう。」 Let's christen itは新しく始まる何か(新しい家、船、ビジネスなど)を祝うために名前をつける場合に使います。一方、"Let's dub it"は非公式な状況や一時的な名前をつける場合に使います。また、"dub"は音声を別の音声で置き換えるという意味もあり、映画やテレビ番組の吹き替えに使われます。
How long does it take to walk there? 「そこまで歩いてどのくらいかかりますか?」 「How long does it take to walk there?」は「そこまで歩いて何分(何時間)かかりますか?」という意味です。目的地までの歩行時間を尋ねるときに使われます。例えば、観光地を訪れて次の場所までの移動時間を知りたいときや、地図上で見て距離が近そうだけど実際に歩いてみたらどのくらいかかるのか確認したいときなどに使います。また、自分の体調や時間に余裕があるかどうかによって交通手段を選びたいときにも使えます。 How long is the walk there? 「そこまで歩いてどのくらいかかる?」 How long will it take me to get to the museum on foot? 「博物館まで歩いてどのくらいかかりますか?」 "How long is the walk there?"は、目的地までの歩行時間自体に焦点を当てています。それは既に歩行経路を知っているという前提があります。 一方、"How long will it take me to get there on foot?"は、歩いて行く場合の全体的な所要時間を尋ねています。この場合、道のりや速度、交通状況など、より具体的な要素を考慮に入れることを示唆しています。