zawachin

zawachinさん

2022/10/04 10:00

啓発 を英語で教えて!

スキルアップや思考力を高めていきたいので、「カウンセリングや講演会への参加を通して自己啓発をしていこうと思う」と言いたいです。

0 828
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/18 00:00

回答

・Enlightenment
・Awareness
・Education

I plan to pursue self-enlightenment by attending counseling sessions and lectures to enhance my skills and cognitive abilities.
「スキルアップや思考力を高めるため、カウンセリングや講演会への参加を通じて自己啓発をしていこうと思います。」

「Enlightenment」は日本語で「啓蒙」または「悟り」と訳されます。字義通り、知識や理解が大いに開かれる、または新たな視点や理解が得られる状況や経験を指すのが一般的です。個人的な覚醒や啓示を示す場合や、大きな社会的、文化的変革を指す場合もあります。例えば、自分の考えが誤っていたと気づいたり、困難な問題の解決策を見つけたりした時などに使用します。また、18世紀ヨーロッパの知識人による社会革新運動の時代を「啓蒙時代」と呼び、ここからもそのニュアンスを掴むことができます。

I plan on self-improving by participating in counseling and lectures to further enhance my skills and critical thinking.
「スキルアップや思考力を高めていくために、カウンセリングや講演会への参加を通して自己啓発をしていこうと考えています。」

I am planning to enhance my professional skills and critical thinking ability by attending counselling and lecture events for personal development.
「自己啓発のためにカウンセリングや講演会に参加することで、私のスキルアップや思考力を高めていくつもりです。」

「Awareness」は自分が何に気づいているか、何を理解しているかを指し、しばしば問題や問題に対する理解度を示します。それに対して、「Education」は一般的に公式の教育環境で学ぶ知識やスキルを指します。例えば、ある問題について「awareness」を高めるかもしれませんが、「education」はその問題を深く理解し、それに対処するための具体的なスキルを学んだり、それについての広範な知識を得たりすることを指すでしょう。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 21:28

回答

・enlightenment

例文
Since I wanna improve my skills and raise the ability to think,I would like to say, " I will enlighten myself through counseling and lecture meetings."
スキルアップや思考力を高めていきたいので、「カウンセリングや講演会を通して自己啓発をしていこうと思います」と言いたいです。

「自己啓発する」は、
”illuminate oneself"や、"inspire oneself"や、"edify oneself"や、"educate oneself"
等があります。

「スキルアップ」は、"improve one's skills"で表現しました。

役に立った
PV828
シェア
ポスト