yuuko

yuukoさん

2022/12/05 10:00

啓発活動 を英語で教えて!

オレオレ詐欺に騙され続けているので、「啓発活動をもっとした方がいいです」と言いたいです。

0 973
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Awareness campaign
・Educational initiatives
・Enlightenment activities

We really need to do more awareness campaigns to prevent people from falling for these scams.
これらの詐欺に引っかかる人々を防ぐために、もっと啓発活動を行うべきだと真剣に考えています。

「アウェアネスキャンペーン」は「啓発キャンペーン」や「意識向上キャンペーン」などと訳され、特定の問題やテーマに対する社会の認知度を高めるための活動のことを指します。例えば、病気の予防や早期発見、社会問題の理解と解決への取り組みなどを広めるために行われます。広告、パブリックスピーチ、イベント企画などを活用し、人々の関心や理解を得ることで、問題の改善や解決に向けた行動を喚起します。企業が製品やサービスのブランドイメージを向上させるために実施することもあります。

We should really ramp up our educational initiatives to stop people from falling for these scams.
これらの詐欺に人々が騙されるのを止めるためには、啓発活動をもっと積極的に行うべきです。

We should engage in more enlightenment activities to prevent falling for scams repeatedly.
「どんどんオレオレ詐欺に騙され続けるのを防ぐために、もっと啓発活動を行うべきです。」

"Educational initiatives"とは学校や教育制度における教育改善のための具体的な計画や行動を指し、一般的に新しい教育方針、教育法改革、教科書改訂などに用いられます。ネイティブスピーカーはこのフレーズを公式の教育環境や政策討議のスピーチやライティングで使用します。

一方で、"Enlightenment activities"は広範な文脈で使われ、個人や団体がより大きな認識や理解を得るための行動を指します。この用語はしばしば宗教的な覚醒、知識の拡張、意識の変化などを指すために用いられます。日常的な会話や非公式な文章でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 17:36

回答

・educational activity

「啓発活動」は英語で「educational activity」と言えるでしょう。

educational(エデュケーソナル)は「教育の」「啓発の」
という意味です。
activity(アクティビティ)は「活動」という意味ですね。

使い方例としては
「Many people tricked by ”it's me”scams, so we should do educational activity more」
(意味:多くの人がオレオレ詐欺に騙されているので、もっと啓発活動をした方がいいです)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV973
シェア
ポスト