yoshiさん
2022/10/04 10:00
欺瞞 を英語で教えて!
政治家の言い訳があまりに常識から逸脱しているので、「欺瞞だらけの自己正当化」と言いたいです。
回答
・Deception
・Duping
・Pulling the wool over someone's eyes
His excuses are nothing more than a web of deceit and self-justification.
彼の言い訳はただの欺瞞だらけの自己正当化に過ぎない。
ディセプションとは「欺き」や「詐欺」を意味する英語で、主に誤解や誤認を引き起こすために真実をねじ曲げる行為を指す。誰かをある目的や結果に導くことを目指すとき、または真実を隠蔽するために使うことが多い。商取引、政治的な詐術、恋愛関係など、様々なシチュエーションで見られる。詐欺師が彼の犠牲者をだますため、または一部のマーケティング戦略で消費者を惹きつけるために使われることもある。
It's nothing but a smokescreen of self-justification riddled with deceit.
それは欺瞞だらけの自己正当化に過ぎない。
The politician is just pulling the wool over our eyes with his far-fetched excuses.
その政治家は彼の非現実的な言い訳で私たちの目を欺いているだけだ。
Dupeと"pull the wool over someone's eyes"は似た意味を持つが、ニュアンスと使用状況は少しずつ異なる。"Dupe"はより一般的で、誰かをだます、欺く、騙すという意味で、特定のシチュエーションに限定されることなく使用されます。一方、"pull the wool over someone's eyes"はよりイディオマティックで、その起源が羊毛の視界を覆うことから来ているため、事実を隠したり真実を曲げたりするために誰かを欺く、より具体的なプロセスを示しています。したがって、それはしばしば意図的な欺瞞や誤解を生じさせる行動を指すために使われます。
回答
・deception
deceptionは"欺くこと、惑わし、欺瞞、だますこと"という意味の名詞です。
The politicians' excuses are so far from the norm that they are full of deception and self-justification.
『政治家の言い訳があまりに常識から逸脱しているので、欺瞞だらけの自己正当化だ』
形容詞形のdeceitfulを使うとこのように言い表せられます。
There was nothing deceitful behind her words.
『彼女の言葉の裏には、何のごまかしもなかった』
ご参考になれば幸いです。