shojiさん
2022/10/10 10:00
差し入れ を英語で教えて!
BBQパーティーに招かれたので、「ビールを差し入れした」と言いたいです。
回答
・Refreshments
・Care package
・Gifts of food
I brought some beer as refreshments for the BBQ party.
BBQパーティーのために、リフレッシュメントとしてビールを持ってきました。
「Refreshments」は、軽食や飲み物といったものを指し、パーティー、ミーティング、コンサートなどのイベントで提供されることが多いです。一般的に、本格的な食事ではなく、参加者がくつろぎながら簡単に食べ飲みできるような物を指します。ニュアンスとしては、何か活動や会議の最中や後に、ちょっと一息つきエネルギーを補給するための食べ物や飲み物といった感じです。また、交流の場を和やかにするための役割もあります。シチュエーションによっては、アルコールが提供されることもあります。
I brought a care package of beer to the BBQ party.
BBQパーティーにビールのギフトセットを持って行きました。
I brought some beer as gifts of food for the BBQ party.
BBQパーティーのために、食べ物のギフトとしてビールを持ってきました。
Care packageは通常、特定の人が何か困難な状況にあるとき(例えば、病気、学校の試験週、軍隊での任務など)に送られる。これは食品を含むことが多いが、他にも必需品や専用の商品など、その人が必要としているものの一部も含まれることがある。一方、"gifts of food"は、誰かに感謝を示すため、お祝いごと、またはただ楽しむために送られることが一般的で、特定のアイテムに制限はない。通常、これは特別な日(例:誕生日、記念日)や祝賀の機会に贈られる。
回答
・insertion
・present
「差し入れ」は英語では insertion や present などで表現することができます。
I was invited to a BBQ party, so I brought beer as insertion.
(BBQパーティーに招かれたので、ビールを差し入れした。)
Since I've come so close, I'm going to buy some presents here and there to support them.
(近くまで来たから、差し入れをそこら辺で買って、応援してこようと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。