hamachanさん
2023/11/21 10:00
スカートの下にカメラを差し入れる を英語で教えて!
エスカレーターで、乗り合わせた女性に「スカートの下にカメラを差し入れる人がいるから気を付けて!」と言いたいです。
回答
・Putting a camera under a skirt
・Upskirting
・Taking a sneak peek under the skirt
Be careful, there are people who might try to put a camera under your skirt on the escalator!
気をつけてください、エスカレーターでスカートの下にカメラを差し入れる人がいるかもしれませんから!
「スカートの下にカメラを置く」は絶対に許されない行為で、プライバシーの侵害やセクシャルハラスメントに当たります。特に女性のスカートの下を盗撮する「パンチラ」は犯罪行為として罰せられます。この表現は、主に犯罪行為を報じるニュースや警告文などで使われます。
Be careful, there are people who engage in upskirting on escalators!
「気をつけて、エスカレーターでアップスカート(スカートの下を盗撮する行為)をする人がいるから!」
Be careful, there are people who try to take a sneak peek under the skirt on escalators!
「エスカレーターでスカートの下を覗こうとする人がいるから気をつけて!」
Upskirtingは違法行為を指し、誰かのスカートの下を無許可で撮影することを意味します。一方、「Taking a sneak peek under the skirt」は、その行為自体は非難すべきですが、必ずしも法的な違反を指すわけではありません。ただし、両方とも侵害的で不適切な行為であり、ネイティブスピーカーが日常的に使う表現ではありません。
回答
・Be careful of a camera under your skirt!
Be careful of a camera under your skirt!
スカートの下にカメラを差し入れる人がいるから気を付けて!
「Be careful of a camera under your skirt!」は直訳すると、「スカートの下のカメラに気を付けて!」の意味になります。
注意喚起が目的であれば、上記の英文で十分ですが、「as there are those who insert a camera under your skirt!」(=スカートの下にカメラを差し入れる人がいるから)を追加することもできます。
「be careful of」で「気をつける」の意味になります。
例文
I'll be careful of driving when it is raining.
雨が降っているときは運転に気をつけます。
また「careful」の代わりに「cautious」を使うこともできます。「cautious」の方が、より深刻な事柄に対し気を付けるという意味合いで使います。
例文
Be cautious of phishing when you enter your personal info.
個人情報を入力する際には、フィッシング詐欺に注意してください。