konnno

konnnoさん

2023/01/16 10:00

差し入れ を英語で教えて!

誰かをねぎらいたい時に「お菓子(飲み物など)を差し入れする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 970
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・Care package
・Gift basket
・Hospitality gift

I'm sending you a care package with some snacks and drinks to show my appreciation.
私はあなたへの感謝の意を示すために、いくつかのスナックと飲み物が入ったケアパッケージを送ります。

「Care package」は、主に遠くにいる人に送る、食べ物や日用品、贈り物などが詰まったパッケージのことを指します。ニュアンスとしては、送り手の思いやりや気遣い、愛情を感じさせるものです。使えるシチュエーションは、遠くに住んでいる家族や友人へのプレゼント、大学生の子供へのサポート、病気の人への見舞いなどがあります。

I want to give someone a gift basket as a token of my appreciation.
「私は感謝の印として誰かにギフトバスケットを贈りたい。」

I brought a hospitality gift of some cookies and drinks to show my appreciation.
私の感謝の気持ちを示すために、お菓子と飲み物のおもてなしのギフトを持ってきました。

「Gift basket」は、特定のテーマに沿った品物が詰め込まれた贈り物のかごや箱を指します。誕生日や記念日、クリスマスやハロウィンなどの特定のイベントや祝日に関連するアイテムが詰められていることが多いです。

一方、「Hospitality gift」は、主にゲストに対するおもてなしの一環として提供される贈り物を指します。これは、ホテルの客室に用意されるウェルカムギフトや、訪問者に対する感謝の意を示すための贈り物などが該当します。特に、ビジネスのコンテキストでは、パートナーやクライアントへの感謝や尊敬の意を示すために使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 10:35

回答

・present
・treat

誰かをねぎらいたい時に「お菓子(飲み物など)を差し入れする」を英語で表現しましょう。
中々英語圏で差し入れという表現は難しいです。

present
treat

この二つが最適な表現であると思います。

今回のように、お菓子なのであれば、snacks, drinkでもいいと思います。

【わたしPOINT】

上でtreat が出てきましたが、treat には、奢るという意味合いもあります。
その際に奢るのフレーズもみていきましょう。

It is on me.
I will treat you.
I got this.

こんな感じになります。

ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV970
シェア
ポスト