Moriokaさん
2022/10/10 10:00
カリスマ性 を英語で教えて!
アウトレットで、店員さんに「ファッションモデル張りにカリスマ性があるね?」と言いたいです。
回答
・Charisma
・Magnetic personality
・Star quality
You have a charisma like a fashion model, don't you?
「あなた、ファッションモデルみたいにカリスマあるね?」
「カリスマ」は、他人を引きつけ、影響力を持つ個性や魅力のことを指します。リーダーシップを発揮する場面や、大衆を惹きつけるエンターテイメントの世界などでよく使われます。特に、個々の能力以上に、人々を感動させたり、動かしたりする力が求められる状況で「カリスマとしての存在感」が重要となります。様々なシチュエーションで、その人自身の魅力や人々が心酔するような存在感で評価されることがあります。
You have a magnetic personality just like a fashion model, don't you?
「ファッションモデルみたいな魅力的なパーソナリティを持っているね?」
You have a star quality, just like a fashion model, don't you?
「あなたは、ファッションモデルみたいに、スター質があるね?」
「Magnetic personality」は、人々が自然に引きつけられていくような人の特性を指して使います。この言葉は人々が集まってくるカリスマ性や、その人と一緒にいたくなるような魅力を指すので、通常は友人や職場の同僚など、より身近な関係性の中で使われます。
一方、「Star quality」は、映画スターのような、特別や独特の魅力やタレントを示します。この人は一歩先を行く、注目を集める、多くの人々を楽しませる能力があるといった意味合いを伴います。この表現は一般的に、芸能人やパフォーマンスにおいて目立つ人々に対して使われます。
回答
・charisma
「カリスマ性 」は英語では charisma で表現することができます。
Are you charismatic like a fashion model?
(ファッションモデル張りにカリスマ性があるね?)
He is simply an excellent player with no flaws, but I think his greatest charm is his overwhelming charisma.
(彼は単純に選手として欠点がなく優秀だが、彼の最大の魅力はその圧倒的なカリスマ性だと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。