mitsuhiroさん
2023/02/13 10:00
そうカリカリするなって を英語で教えて!
会社で、同僚に「そうカリカリするなって!」と言いたいです。
回答
・Don't get so worked up.
・Don't get so bent out of shape.
・Don't get your knickers in a twist.
Don't get so worked up, it's not the end of the world.
「そんなにカリカリしないで、世界が終わるわけじゃないよ。」
"Don't get so worked up"は、「そんなに興奮しないで」「そんなに怒らないで」などの意味を含む表現で、相手が何かについて強く反応しすぎているときや、感情的になりすぎているときに使われます。このフレーズは、相手を落ち着かせたり、感情を抑えるように促したりする目的で使われます。大抵は、議論や対立、またはストレスフルな状況で使われることが多いです。
Don't get so bent out of shape, it's not a big deal.
「そんなにカリカリするなよ、大したことじゃないんだから。」
Don't get your knickers in a twist, it's not a big deal.
「そんなにカリカリするなよ、そんなに大したことじゃないんだから。」
"Don't get so bent out of shape"と"Don't get your knickers in a twist"は、どちらも「取り乱さないで」「怒らないで」という意味ですが、ニュアンスや使われる場面は異なります。"Don't get so bent out of shape"はアメリカ英語で、他人が理由もなく怒ったり動揺したりしている場合に使います。一方、"Don't get your knickers in a twist"はイギリス英語で、ややユーモラスで皮肉っぽい表現で、人々が過剰に反応したり神経質になったりしているときに使います。
回答
・Don't get so uptight.
Don't get so uptight.
「カリカリするな」は英語でさまざまな言い方ができると思いますが、「Don't get so uptight.」という表現もその一つです。
「uptight」は「緊張した、ピリピリした、神経質な、イライラした、心配した」という意味の形容詞です。「カリカリした」という張り詰めた様子を表現することができます。
例文
Don't get so uptight!
(そうカリカリするなって!)
→こちらのように「get」を使っても良いですし、「Don't be so uptight!」と言うこともできます。
以上、ご参考になれば幸いです。