Kimikoさん
2022/10/24 10:00
テッパン を英語で教えて!
職場の宴会でいつも一芸を披露してくる上司のことを「テッパンだけど最高!」と誰かに伝えたいです
回答
・Standard procedure
・Go-to method
・Tried and true method
He always steals the show at company parties, but he's the best!
「彼は会社のパーティーでいつも一芸を披露して目立つけど、最高の上司だよ!」
「Standard procedure」は「標準手順」や「通常の進め方」という意味で、特定の状況やタスクに対する決まりきった手順のことを指します。ビジネスや医療、学校、政府機関など、あらゆる状況で一貫性と効率を確保するために使われます。ビジネスでは新商品の開発手続きや事故対応など、医療では治療や緊急時の対処法などで使用します。
He always does his party trick at office parties, but it's totally awesome!
「彼はいつも職場のパーティーで一芸を披露するんだけど、テッパンだけど最高だよ!」
He always does the same trick at every party, but it's a tried and true method - it's always the best!
彼は毎回パーティーで同じ芸を披露しますが、それは確実に効果的な手法で、いつも最高です!
「Go-to method」は、特定の問題や状況に対する信頼でき、通常は効果的な解決策を指します。通常、新しいやり方を試すよりも、時間やリスクを節約するために使用されます。
一方、「Tried and true method」は、何度も試して信頼性と効果が確認された方法を指します。これは一貫性と安定性を確保するために使用され、通常は新たなリスクを避けるために選択されます。
どちらも信頼できる方法を指していますが、「Go-to」はより一般的な状況や個々の問題解決に、「Tried and true」は過去の経験から証明された確実な解決策に用いられます。
回答
・classic
・standard
「テッパン」は英語で表現するとしたら classic などはいかがでしょうか。よく音楽や映画などで時代を超えた名作のことを classic と呼びますが、そのニュアンスです。
または standard も近いニュアンスを表現できると思います。
It's classic but the best!
(テッパンだけど最高!)
This is standard, but I think it will sell because everyone likes it.
(これはテッパンだけど、みんなやっぱりこういうのが好きだから売れると思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。