Yuma

Yumaさん

Yumaさん

パンパンと撃つ を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

銃声の音を指す時に「ぱんぱんと撃つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Bang away
・Pound away
・Hammer away

The sound of guns banging away could be heard in the distance.
遠くで銃声がぱんぱんと鳴り響いていた。

Bang awayは、主に英語圏のスラングで、一生懸命に何かを続ける、力強く何かをする、という意味があります。たとえば、「彼は一生懸命にタイピングをし続けている」を「He's banging away at his typing」と表現します。また、音楽のコンテクストでは、ドラムを激しく叩き続けることを指すこともあります。具体的なシチュエーションとしては、仕事、運動、勉強など、何かを一生懸命に、力強く続けている様子を表現する際に使えます。

The gunshots were pounding away in the distance.
遠くで銃声がぱんぱんと鳴っていた。

The gun was hammering away in the distance.
「遠くで銃がぱんぱんと撃たれていた。」

Pound awayとHammer awayはどちらも一生懸命、継続的に何かをするという意味で使われますが、微妙な違いがあります。Pound awayは物理的な行動や力強さを強調するために使われることが多く、例えば運動や作業などに使います。一方、Hammer awayは問題や仕事に取り組み続ける、または議論や批判を繰り返すことを指すことが多いです。ニュアンスとしては、Hammer awayはより持続性や粘り強さを強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 17:59

回答

・bang and shoot a gun

銃声の音を指す時の「ぱんぱんと撃つ」は【bang and shoot a gun】です。

bang は 拳銃を撃つ(V)という意味で、銃声の音を表現する擬音語のニュアンスも含みます。
→ ex. Their guns were banging away.( 彼らの銃はバンバンと鳴り続けていた。)

また「パンパン」という銃声を「何かが飛び散るような音」と表現するなら下記の様になります。

ex. 彼はパンパンと音(何かが飛び散るような音)を立てて銃を撃ちまくっていた。
He was shooting a gun with the sounds of something splashing.
splashing=飛び散るような、跳ねるような

0 666
役に立った
PV666
シェア
ツイート