Y sawakiさん
2023/11/14 10:00
銃を撃つ を英語で教えて!
怖い夢を見たので、「近所の人が銃で撃つ夢を見た」と言いたいです。
回答
・Pull the trigger
・Fire a gun
・Blast off a round
I had a nightmare where my neighbor pulled the trigger.
近所の人が引き金を引く夢を見ました。
「Pull the trigger」は、直訳すると「トリガーを引く」ですが、比喩的な表現としては「決断を下す」「行動を起こす」などの意味で使われます。ビジネスやスポーツなどで、重要な選択をする、大きな行動を起こす、といった状況で使えます。また、リスクを伴う判断や、勇気を必要とする行動に対しても使われます。ただし、直訳が暴力的なイメージを連想させるため、場面によっては適切でない場合もあります。
I had a scary dream that someone in the neighborhood fired a gun.
近所の人が銃を撃つ怖い夢を見ました。
I had a terrifying dream where someone in the neighborhood blasted off a round.
近所の人が銃を撃つという恐ろしい夢を見ました。
Fire a gunは一般的に銃を撃つ行為全体を指す表現で、正確な目標があったりなかったりします。一方、Blast off a roundは特に強調して強力な1発または連続した発砲を示し、しばしば大音量や力強さを伴う状況で使われます。また、Blast off a roundは口語的で、あまり一般的ではない表現です。
回答
・Firing a gun
・Shooting a gun
1. Firing a gun
銃を撃つ
例文
I had a scary dream about a neighbor firing a gun.
近所の人が銃を撃つ怖い夢を見ました。
このフレーズは、銃を使って撃つ行為を直接的に表現しています。
夢の内容を説明する際に、具体的なアクションを表現するのに適しています。
2. Shooting a gun
銃を撃つ
例文
In my dream, someone from the neighborhood was shooting a gun.
夢の中で、近所の誰かが銃を撃っていました。
Shooting a gunもまた、銃で撃つ行為を示す一般的な表現です。
このフレーズは、特に映画や物語の中のシーンを語る時によく使われます。