T Uenoさん
2023/04/24 10:00
ぱんぱんと叩く を英語で教えて!
干している布団を叩く時に「ぱんぱんと叩く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beat vigorously
・Slap repeatedly
・Whack continuously
I beat the futon vigorously to get rid of the dust.
「ほこりを取るために、布団を激しく叩きました。」
「Beat vigorously」は、「激しく打つ」や「力強く混ぜる」などと訳されます。特に料理のレシピでよく使われ、卵やバターなどをしっかりと混ぜ合わせる際に指示として用いられます。また、音楽の分野でも使われ、ドラムやパーカッションを強く打つことを表す際に用いられます。その他、スポーツの試合で相手を圧倒的に倒す様子を表すのにも使われます。一般的には、何かをエネルギッシュに、力強く行う様子を表す表現です。
I slap the futon repeatedly to get the dust off.
布団をパンパンと叩いて、ホコリを取り除きます。
I'm going to whack this futon continuously to get the dust out.
この布団をぱんぱんと叩いて、ホコリを取り除きます。
Slap repeatedlyとWhack continuouslyは物理的な行動を表すが、ニュアンスや使用状況に違いがあります。Slap repeatedlyは主に手を用いて軽く、何度も打つ行為を指します。語感からも軽い、あるいはやや冗談めかした表現となります。一方、Whack continuouslyは強く、連続的に打つ行為を意味し、より強い力や激しい行動を示す言葉です。また、whackは道具を用いて打つイメージが強いです。
回答
・shake out
・beat
布団をぱんぱんと叩く。
I shake my futon out
I beat my futon.
shake out =払い叩く
beat= 打つ、たたく
また「布団たたき(N)」【futon beater】という呼び方があるようです。
ex. 埃を払うために布団をばしばし叩きます。
I beat my futon for a while to remove the dust.
for a while=少しの間
remove=取り除く
dust=埃
ex. 洗濯物をしっかり払い叩いて下さい。
Please shake our clothes out well .