azumaさん
2024/03/07 10:00
リュックがパンパン を英語で教えて!
旅行中にリュックサックに荷物を詰めすぎていっぱいいっぱいになってしまったため、「リュックがパンパンになってしまった」と言いたいです。
回答
・My backpack is stuffed.
・My backpack is bursting at the seams.
「バックパックがパンパンだよ!」という感じです。物がぎゅうぎゅうに詰め込まれて、もう何も入らないくらい満杯な状態を表します。旅行の荷造りで「もう閉まらない!」という時や、教科書やPCでカバンが重い帰り道などに使える、口語的でカジュアルな表現です。
I can't fit anything else in here, my backpack is stuffed.
ここにはもう何も入らないよ、リュックがパンパンになってしまった。
ちなみに、「My backpack is bursting at the seams.」は「リュックがパンパンで今にもはち切れそう!」というニュアンスです。教科書や旅行の荷物などを詰め込みすぎて、ファスナーが閉まらなかったり、縫い目が裂けそうだったりする状況で使えます。少し大げさな言い方で、困っている感じやユーモアを表現するのにぴったりですよ。
I've packed so much for this trip, my backpack is bursting at the seams.
この旅行のために荷物を詰め込みすぎて、リュックがパンパンだよ。
回答
・bag is stuffed full
・bag is overpacked
・filled to the brim
1. bag is stuffed full
リュックがパンパンという意味です。
【stuffed full】:~~がぎっしり詰まっているという意味になります。
そして、リュックのことを英語では【bag】又は【bagpack】といいます。
リュックサック(rucksack)という単語は英語でもありますが、ほとんど使いません。
例文
I think I stuffed my bag full!
リュックがパンパンになってしまった!
2. bag is overpacked
バッグに詰め込み過ぎている(リュックがパンパンの状態)のことを意味する言葉で丁寧な言い回しになります。
例文
Excuse me sir, your bag is overpacked. You may need to remove some items.
すみません、あなたのバッグは、たくさん詰め込まれているので一部の荷物を抜いてもらうことはできますか?
3. filled to the brim
いっぱいいっぱい入っているというニュアンスのカジュアルな言い回しです。
【filled to the brim】はリュックだけでなく食べ物や飲み物に対しても使用できます。
(なみなみに入れた際などに使える言葉です)
例文
My bag is stuffed full of chocolates I bought from Japan!
私のカバンには日本で買ったチョコレートがいっぱい入ってるよ!
(バッグがチョコでパンパン!)
Japan