Y Sakakibaraさん
2023/08/28 10:00
リュックは前に抱えてください を英語で教えて!
電車の中で、乗客に「リュックサックは背負わずに前に抱えてください」と言いたいです。
回答
・Please hold your backpack in front of you.
・Please keep your backpack in front of you.
・Please carry your backpack in front of you.
Excuse me, could you please hold your backpack in front of you to avoid any inconvenience to other passengers?
「すみませんが、他の乗客に迷惑をかけないよう、リュックサックは背負わずに前に抱えていただけますか?」
このフレーズは、バックパックを前に持つように指示しています。これは、混雑した場所や公共交通機関で他人に迷惑をかけないため、または犯罪防止のためによく使われます。また、ハイキングや登山などで前に重さを分散させるためや、バックパックの中身をすぐに取り出す必要がある状況でも使用されます。要するに、安全や利便性、他人への配慮からバックパックを前に持つように求めるときに用いられる表現です。
Excuse me, could you please keep your backpack in front of you? It's quite crowded in here.
すみません、バックパックを前に持っていただけますか?ここはかなり混んでいます。
Excuse me, can you please carry your backpack in front of you? It's quite crowded in here.
「すみませんが、リュックサックは背負わずに前に抱えていただけますか?ここはかなり混んでいます。」
Please keep your backpack in front of youは、バックパックを前に置いておくことを指示しています。これは、バックパックが他の人の邪魔にならないように、または盗難を防ぐためによく使われます。一方、Please carry your backpack in front of youは、バックパックを前に持つように指示しています。これは、視覚的な監視が必要な場合や、特定の状況下(例えば、混雑した場所での移動)での安全を確保するために使われます。
回答
・Please hold your backpack.
「リュックサック」は和製英語であり、英語では “backpack” と言います。
「背負う」は “wear on your back” です。ちなみに「重荷、負担を背負う」といったような心理的な「背負う」は “carry a burden” です。
例文
Please hold your backpack in front of you instead of wearing it on your back.
リュックサックは背負わずに前に抱えてください。
「抱える」はいくつか表現があるので一つずつ紹介します。
1. hold
一番一般的で無難な「抱える」です。“have” よりもしっかり持っているようなニュアンスです。
例文
She held the fragile vase carefully in her hands.
彼女は壊れやすい花瓶を注意深く手に持った。
2. carry
「持ち運ぶ」という意味ですが、「抱える」と言いたいときにも問題なく使えます。
例文
I carried the groceries in my arms.
食料品を腕に抱えた。
3. clasp
「(手で何かを)握りしめる」という意味で、しっかり持っているという印象です。
例文
He clasped the document to his chest.
彼は胸に書類を抱えた。