プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

どうぞよろしくお願いいたします。

0 0
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Get stale [湿気る] Get:~になる stale:古くなった、新鮮でない 食べ物が新鮮さを失い、味や食感が悪くなることを表す一般的な表現です。 The crackers got stale because I left the package open. 包装を開けたままにしていたので、クラッカーが湿気てしまった。 2. Become soggy [湿気る] Become:~になる soggy:びしょぬれの、ふやけた 特に水分を吸収して柔らかくなったり、パリパリ感を失ったりすることを表します。 The potato chips became soggy in the humid weather. 湿気た天気でポテトチップスがしけてしまった。 ※ 「湿気る」という日本語の表現は、特に食品が湿気を吸って質が落ちることを指します。 英語では状況や対象によって様々な表現が使われます。 例えば、"Go limp"(しなびる)はサラダや野菜が鮮度を失う際に使われ、"Turn mushy"(どろどろになる)は果物などが過度に柔らかくなる場合に使います。 また、"Lose its crunch"(パリパリ感を失う)は特にスナック菓子などが湿気てしまった時によく使われる表現です。 これらの表現を使い分けることで、食品の状態をより正確に描写できます。

続きを読む

0 0
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Talk big [大口をたたく] Talk:話す big:大きく 自分の能力以上のことを言う、誇張して話すという意味の口語表現です。 He's always talking big, but he rarely follows through. 彼はいつも大口をたたくが、めったに実行しない。 2. Boast [大口をたたく] Boast:自慢する 自分のことを誇らしげに、しばしば過度に話すことを意味します。 He tends to boast about his achievements, even when they're not that impressive. 彼はたいしたことでなくても、自分の成果について大口をたたく傾向がある。 ※ 「大口をたたく」という表現は、自分の能力や実績を誇張して話すことを指します。 英語にも類似の概念を表す表現が多くあります。 例えば、"Blow one's own trumpet"(自分のトランペットを吹く)は自慢することの比喩的表現です。 また、"All talk and no action"(口ばかりで行動が伴わない)という表現も、大言壮語する人を批判する際によく使われます。 これらの表現は多くの場合、否定的なニュアンスを持ちますが、文脈によっては自信や野心を表すこともあります。使用する際は、状況や聞き手との関係性に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

続きを読む

0 0
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Lack of principles [主義主張がない] Lack:欠如 of:~の principles:原則、主義 原則や信念が欠如していることを表す、やや formal な表現です。 His lack of principles made it difficult to trust his decisions. 彼の主義主張のなさが、彼の決定を信頼しづらくしていた。 2. Wishy-washy [主義主張がない] Wishy-washy:優柔不断な、はっきりしない 決断力がなく、明確な立場を持たない様子を表す口語的な表現です。 The politician's wishy-washy stance on important issues frustrated voters. 重要な問題に対するその政治家の主義主張のなさに、有権者はイライラした。 3. Have no strong opinions [主義主張がない] Have:持つ no:ない strong:強い opinions:意見 強い意見を持たないことを表す、より直接的な表現です。 He seems to have no strong opinions on any subject. 彼はどんな話題についても主義主張がないようだ。 ※ 「主義主張がない」という表現は、人の性格や態度を描写する際によく使われます。 英語でも状況に応じて様々な言い方があります。 例えば、"Fence-sitter"(柵の上に座る人)は、どちらの立場も取らない人を指します。 また、"Go with the flow"(流れに身を任せる)という表現も、自分の意見を持たずに周りに合わせる態度を表すのに使われます。

続きを読む

0 1
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Stakeout [張り込み] Stake:賭ける out:外に 警察や探偵が使う専門用語で、容疑者や場所を監視することを指します。 The police conducted a stakeout of the suspect's house for three days. 警察は3日間容疑者の家に張り込みを行った。 2. Surveillance [張り込み] Surveillance:監視 より一般的な用語で、継続的な観察や監視を意味します。 The detectives kept the building under surveillance for weeks. 探偵たちは何週間もその建物を(張り込んで)監視していた。 ※ 「張り込み」は主に法執行機関や探偵が使う捜査手法を指す言葉です。 英語でも、状況や文脈によって様々な表現があります。 例えば、"Undercover operation"(潜入捜査)は長期的な張り込みを含むより広範な活動を指すことがあります。 また、一般的な会話では"Watching"(見張り)や"Keeping an eye on"(目を光らせる)といった表現も使われます。

続きを読む

0 0
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Trolling comment [煽りコメント] Trolling:荒らし行為をする comment:コメント インターネット上で他人を故意に挑発するコメントを指す一般的な表現です。 That YouTuber always leaves trolling comments to get attention. あのYouTuberはいつも注目を集めるために煽りコメントを残すんだ。 2. Inflammatory remark [煽りコメント] Inflammatory:炎症を起こす、扇動的な remark:発言 怒りや議論を引き起こすような発言を意味し、より formal な表現です。 The video's comment section was full of inflammatory remarks. その動画のコメント欄は煽りコメントで溢れていた。 3. Provocative post [煽りコメント] Provocative:挑発的な post:投稿 人々を刺激し反応を引き出すことを目的とした投稿を指します。 He's known for leaving provocative posts on popular YouTube channels. 彼は人気のYouTubeチャンネルに煽りコメントを残すことで知られている。 ※ 「煽りコメント」は日本語のインターネットスラングですが、英語にも類似の概念を表す表現がたくさんあります。 例えば、"Flame bait"(炎上を誘う餌)や"Bait comment"(餌となるコメント)という表現もよく使われます。 また、"Toxic comment"(有害なコメント)という言い方もあり、これはより広い意味で不適切なコメントを指します。

続きを読む