asamiさん
2024/09/26 00:00
湿気る を英語で教えて!
お菓子などが湿気を吸ってマズくなってしまった時に「湿気る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get stale
・Become soggy
1. Get stale
[湿気る]
Get:~になる stale:古くなった、新鮮でない
食べ物が新鮮さを失い、味や食感が悪くなることを表す一般的な表現です。
The crackers got stale because I left the package open.
包装を開けたままにしていたので、クラッカーが湿気てしまった。
2. Become soggy
[湿気る]
Become:~になる soggy:びしょぬれの、ふやけた
特に水分を吸収して柔らかくなったり、パリパリ感を失ったりすることを表します。
The potato chips became soggy in the humid weather.
湿気た天気でポテトチップスがしけてしまった。
※ 「湿気る」という日本語の表現は、特に食品が湿気を吸って質が落ちることを指します。
英語では状況や対象によって様々な表現が使われます。
例えば、"Go limp"(しなびる)はサラダや野菜が鮮度を失う際に使われ、"Turn mushy"(どろどろになる)は果物などが過度に柔らかくなる場合に使います。
また、"Lose its crunch"(パリパリ感を失う)は特にスナック菓子などが湿気てしまった時によく使われる表現です。
これらの表現を使い分けることで、食品の状態をより正確に描写できます。