プロフィール
Shimmer_
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
どうぞよろしくお願いいたします。
1. Chip in the blade [刃こぼれ] Chip:欠け in:~の中に the blade:刃 刃に欠けができるという意味で、刃こぼれを表す一般的な表現です。 The knife has a chip in the blade from frequent use. 頻繁に使用したため、そのナイフは刃こぼれしています。 2. Nicked edge [刃こぼれ] Nicked:傷がついた edge:刃、端 刃に傷がついた状態を表す表現で、小さな刃こぼれを指します。 Be careful with that scissors, it has a nicked edge. その鋏は刃こぼれしているから、使う時は気をつけて。 3. Blade damage [刃こぼれ] Blade:刃 damage:損傷 刃の損傷という意味で、より一般的な表現です。 Over time, the chef's knife showed signs of blade damage. 時間が経つにつれ、そのシェフナイフには刃こぼれの兆候が見られました。 ※ 「刃こぼれ」は日本語特有の表現で、英語では状況に応じて様々な言い方があります。 例えば、"The blade is dulled"(刃が鈍くなった)や"The edge is worn"(刃先が摩耗した)といった表現も使われます。 また、専門的な文脈では"Edge chipping"(刃先の欠け)という言い方もあります。 刃物の状態を詳しく説明する際は、"The knife's edge has small chips and nicks from use"(使用によってナイフの刃に小さな欠けと傷がある)のように、複数の表現を組み合わせることもあります。
1. Shift the blame [失敗を押しつける] Shift:移す the blame:責任、非難 責任を他人に転嫁するという意味で、よく使われる表現です。 Don't shift the blame for your mistakes onto others. 他人に自分の失敗を押しつけるな。 2. Pass the buck [失敗を押しつける] Pass:渡す the buck:責任 責任を他人に押し付けるという意味の慣用句です。 Stop trying to pass the buck. Take responsibility for your actions. 責任転嫁をやめろ。自分の行動に責任を持て。 3. Pin the fault on others [失敗を押しつける] Pin:ピンで留める the fault:過失 on others:他人に 過失を他人になすりつけるという意味で、より描写的な表現です。 It's not fair to pin the fault on others when you're the one who made the mistake. 自分がミスをしたのに、他人に過失を押しつけるのは公平じゃない。 ※ 「失敗を押しつける」行為は多くの文化で好ましくないとされています。 英語でもこの概念を表す表現は多様です。 例えば、"Throwing someone under the bus"(誰かを犠牲にする)という口語的な表現もよく使われます。 これらの表現を使う際は、状況や聞き手との関係性に応じて適切なものを選ぶことが大切です。
1. Spine [脊椎] Spine:背骨、脊柱 医療現場で一般的に使用される表現です。 There is a curvature in your spine. あなたの脊椎に歪みがあります。 2. Vertebral column [脊椎] Vertebral:脊椎の column:柱 より専門的で正式な医学用語です。 Your vertebral column shows some misalignment. あなたの脊椎に少し歪みが見られます。 3. Backbone [脊椎] Back:背中 bone:骨 日常会話でよく使われる一般的な表現です。 We've noticed an irregularity in your backbone. あなたの背骨に不規則な部分が見つかりました。 ※ 医療現場では「spine」や「vertebral column」がよく使われますが、患者さんとの会話では「backbone」のような一般的な表現も使われます。 脊椎の状態を説明する際には、「curvature」(湾曲)、「misalignment」(不整列)、「irregularity」(不規則性)などの言葉を組み合わせて使用します。 患者さんの理解度に応じて、適切な表現を選ぶことが大切です。
1. Thick-skinned person [面の皮が厚い奴] Thick:厚い skinned:皮 person:人 皮が厚い人という意味で、批判や皮肉に動じない人を表す一般的な表現です。 He's such a thick-skinned person. 彼は本当に面の皮が厚い奴だ。 2. Shameless guy [面の皮が厚い奴] Shameless:恥知らずの guy:男、やつ 恥知らずな人という意味で、より直接的で批判的なニュアンスがあります。 That shameless guy asked for another favor without even saying thanks. あの面の皮が厚い奴は、礼も言わずにまた頼み事をしてきたよ。 3. Have a lot of nerve [面の皮が厚い奴] Have:持っている a lot of:たくさんの nerve:神経 「神経が図太い」という意味で、面の皮が厚い奴という意味を含む表現です。強い非難のニュアンスがあります。 He has a lot of nerve to ask for a raise after coming late every day. 毎日遅刻しているのに昇給を求めるなんて、面の皮の厚い奴だ。 ※ 「面の皮が厚い奴」という表現は、日本語特有の婉曲的な批判を含んでいます。 英語でも状況に応じて様々な表現があります。 例えば、He's got some nerve(よくもそんなことが)や He's not afraid to ask for what he wants(欲しいものを遠慮なく求める人だ)なども使えます。 ただし、これらの表現は批判的なニュアンスを含むため、使用する際は相手との関係性や場面を考慮することが重要です。 また、直接的な批判を避けたい場合は、 He's quite forward(彼はかなり積極的だ)のように、より中立的な表現を選ぶこともできます。
1. Walk down memory lane [思い出話に花が咲く] Walk down:歩く memory:思い出 lane:路地、小道 「思い出の小道を歩く」という意味で、「思い出話に花が咲く」に近い表現となります。 よく使われる慣用句です。 We had a great time walking down memory lane with my old classmates. 小学校の同級生と思い出話に花が咲いて楽しかったよ。 2. Share memories [思い出話に花が咲く] Share:共有する memories:思い出 思い出を共有するという、シンプルで分かりやすい表現です。 Sharing memories with my old friends made me so happy. 昔の友達と思い出話をして、とても幸せな気分になったよ。 ※ 思い出を楽しく語り合う様子を表現する英語の表現はたくさんあります。 日常会話では、 We caught up on old times(昔の話で盛り上がった)といった簡単な言い方もよく使います。 これらの表現を使うと、楽しく懐かしい時間を過ごしたことを上手く伝えられます。