プロフィール
Shimmer_
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
どうぞよろしくお願いいたします。
1. Silky hair [サラサラヘアー] Silky:絹のような hair:髪 最も一般的で、サラサラとした質感を表現する最も一般的な言い方です。 I'm aiming for silky hair. Can you help me achieve that? サラサラヘアーを目指してるんです。そうなるようにしてもらえますか? 2. Smooth hair [サラサラヘアー] Smooth:滑らかな hair:髪 髪の表面のなめらかさを強調する表現です。 My goal is to have smooth hair. What treatments do you recommend? 滑らかな髪を目標にしています。どんなトリートメントがおすすめですか? ※ 「サラサラヘアー」は日本語特有の表現ですが、英語にも類似の概念を表す様々な表現があります。 例えば、Soft and manageable hair(柔らかくて扱いやすい髪)や Frizz-free hair(うねりのない髪)といった表現も使われます。 また、髪質や目的に応じて、Glossy hair(艶のある髪)や Lightweight, flowing hair(軽やかに流れる髪)といったより具体的な表現を使うこともあります。 美容師とのコミュニケーションでは、自分の髪質や悩み、希望するスタイルを具体的に伝えることが大切です。 例えば、 I have naturally frizzy hair, but I want it to be smooth and easy to style (もともと髪がうねりやすいのですが、滑らかでスタイリングしやすい髪にしたいです) というように説明すると、より適切なアドバイスやトリートメントを提案してもらえるでしょう。
1. Chipmunk [シマリス] Chipmunk:シマリス 北米で最も一般的に使われる表現です。 Are the chipmunks awake at this time? シマリスは今の時間起きていますか? 2. Striped squirrel 縞模様のリス Striped:縞模様の squirrel:リス より説明的な表現で、シマリスの特徴を表しています。 Excuse me, could you tell me if the striped squirrels are active right now? すみません、縞模様のリスは今活動中でしょうか? ※ 「シマリス」は英語では主に "chipmunk" と呼ばれます。 また、学術的な文脈では "Tamias"(シマリス属)という属名が使用されることもあります。 動物園でのコミュニケーションでは、動物の習性や行動パターンについて尋ねるのも良いでしょう。 例えば、 What are the best times to observe the chipmunks' activities? (シマリスの活動を観察するのに最適な時間帯はいつですか?) というように質問すると、より詳細な情報を得られる可能性があります。 また、シマリスの種類が多いため、特定の種について知りたい場合は、 Do you have Siberian chipmunks here? (シベリアシマリスはいますか?) のように具体的に尋ねるのも良いでしょう。
1. Caterpillar [毛虫] Caterpillar:毛虫、芋虫 最も一般的で広く使われる表現です。 It looks like there were a lot of caterpillars at the entrance. 玄関にたくさん毛虫がいたようです。 2. Hairy caterpillar [毛虫] Hairy:毛深い caterpillar:毛虫、芋虫 毛の多い種類を特定して指す場合の表現です。 Excuse me, I noticed several hairy caterpillars near the front door. Could you please check? すみません、正面玄関の近くに毛虫がいくつか見つかりました。確認していただけますか? ※ 「毛虫」は英語でも様々な呼び方があり、種類や状況によって表現が異なります。 一般的には caterpillar が最も広く使われますが、より具体的に毛の多い種類を指す場合は fuzzy caterpillar(ふわふわした毛虫)や furry caterpillar(毛皮のような毛虫)といった表現も使われます。
1. Powdered soap [粉せっけん] Powdered:粉末の soap:せっけん 最も一般的で分かりやすい表現です。 It seems like powdered soap doesn't dissolve easily in water. 粉せっけんって水で溶けにくいみたい。 2. Soap powder [粉せっけん] Soap:せっけん powder:粉 主に洗濯用の粉末せっけんを指すことが多い表現です。 Have you noticed that soap powder tends to clump up instead of dissolving? 石けん粉が溶けずに固まる傾向があることに気づいた? 3. Granulated soap 粒状せっけん Granulated:粒状の soap:せっけん より技術的な表現で、粒状の石けんを指します。 I read that granulated soap can be difficult to fully dissolve in cold water. 粒状の石けんは冷水では完全に溶けるのが難しいらしいよ。 ※ 「粉せっけん」は、用途や製品の特性によって様々な英語表現があります。 例えば、洗濯用の場合は Laundry detergent powder(粉末洗濯洗剤)、食器用なら Dishwashing powder(食器洗い粉)といった具体的な表現が使われることもあります。 溶けにくい性質について話す場合、dissolve slowly(ゆっくり溶ける)や not readily soluble(容易に溶けない)といった表現を使うと、より具体的に状況を説明できます。
1. Brush pen [筆ペン] Brush:筆 pen:ペン 最も一般的で分かりやすい表現です。 I'm looking for a brush pen to write postcards. Can you help me? ハガキを書くのに筆ペンが欲しいんです。お願いできますか? ※ 「筆ペン」は日本の文房具文化に根ざした製品ですが、近年では海外でも人気が高まっています。 英語圏では製品の特徴や用途によって様々な呼び方があります。 例えば、Felt tip brush pen(フェルトチップの筆ペン)や Flexible tip pen(しなやかな先端のペン)といった表現も使われます。 文房具店でのコミュニケーションでは、用途を具体的に説明すると適切な製品を紹介してもらいやすくなります。 例えば、 I'm looking for a pen with a flexible tip for Japanese-style calligraphy on postcards (ハガキに日本風の書道ができる柔軟な先端のペンを探しています) というように説明すると、より正確に意図が伝わるでしょう。