プロフィール
Shimmer_
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
どうぞよろしくお願いいたします。
1. Ski lift [スキーリフト] Ski:スキー lift:リフト、昇降機 最も一般的で直接的な表現です。 It looks like that's used as a ski lift during the winter season. あれは冬場はスキーリフトとして使われているみたいだよ。 2. Chairlift [スキーリフト] Chair:椅子 lift:リフト、昇降機 座席型のリフトを指す具体的な表現です。 That structure becomes a chairlift for skiers in the winter months. あの構造物は冬の間スキーヤーのためのチェアリフトになるんだ。 ※ 「スキーリフト」は英語でも ski lift が最も一般的ですが、リフトの種類によって異なる表現が使われることがあります。 例えば、立ったまま乗るタイプは T-bar lift (Tバーリフト)や J-bar lift (Jバーリフト)と呼ばれます。 地面すれすれを動くタイプは Surface lift (地上リフト)や Drag lift (ドラッグリフト)と呼ばれることもあります。 また、スキー場によっては Gondola (ゴンドラ)という完全に囲まれたタイプのリフトもあります。
1. I have night vision binoculars. [夜間も使える双眼鏡持ってるよ] I have:私は持っています night vision:暗視 binoculars:双眼鏡 最も一般的で分かりやすい表現です。 I have night vision binoculars we can use to see the fireflies better. 蛍をよりよく見るのに使える夜間も使える双眼鏡持ってるよ。 2. I've got binoculars for night use. [夜間も使える双眼鏡持ってるよ] I've got:私は持っています binoculars:双眼鏡 for:~用の night use:夜間使用 より会話的な表現です。 Hey, I've got binoculars for night use. They'll be perfect for firefly watching! ねえ、夜間も使える双眼鏡持ってるよ。蛍観察にぴったりだよ! 3. I own low-light binoculars. [夜間も使える双眼鏡持ってるよ] I own:私は所有しています low-light:低照度の binoculars:双眼鏡 やや専門的な表現です。 I own low-light binoculars that we can take on our firefly-watching trip. 蛍観察の旅行に持っていける夜間も使える双眼鏡を持ってるんだ。 ※ 「夜間も使える双眼鏡」は、英語では様々な表現があります。 技術的な特徴を強調したい場合は、 light-amplifying binoculars (光を増幅する双眼鏡)や infrared binoculars (赤外線双眼鏡)といった表現も使われます。 ただし、一部の地域では野生動物の観察に夜間用の機器を使用することが規制されている場合があるので、使用する際は現地の規則を確認することが重要です。
1. Paddock [パドック] Paddock:(馬などを入れておく)囲い地 英語圏の競馬でも一般的に使用される用語です。 Let's go to the paddock to see the horses before placing our bets. 賭けを行う前に、パドックに行って馬を見てみよう。 2. Parade ring [パドック] Parade:パレード、行進 ring:輪、リング 主にイギリスで使用される表現です。 The horses are now entering the parade ring for spectators to observe. 馬たちが今、観客が観察できるパドックに入ってきています。 3. Saddling enclosure [パドック] Saddling:鞍をつける enclosure:囲い地 より専門的な表現で、馬に鞍を付ける場所を指します。 Trainers are making final adjustments in the saddling enclosure before the race. トレーナーたちがレース前にパドックで最後の調整を行っています。 ※ 「パドック」という言葉は、実は英語から日本語に入ってきた外来語です。 英語圏の競馬でも広く使用されていますが、国や地域によって呼び方が少し異なる場合があります。 例えば、アメリカでは単に paddock と呼ばれることが多いですが、イギリスでは parade ring という表現がより一般的です。オーストラリアでは両方の表現が使われます。 競馬に詳しくない人に説明する場合は、 It's the area where horses are displayed and saddled before a race (レース前に馬が展示され、鞍を付けられる場所です) というように、機能を説明するのが効果的です。
1. Keep the change. お釣りは取っておいてください。 Keep:取っておく the change:お釣り 最も一般的で簡潔な表現です。 Here's $20. Keep the change, thanks for your service. はい、20ドルです。お釣りは取っておいてください。サービスありがとうございました。 2. The rest is for you. 残りは取っておいてください。 The rest:残り is:~です for you:あなたのために やや丁寧な言い方で、チップとしての意図をより明確に示します。 I'll pay with a $50 bill. The rest is for you, I appreciate your help. 50ドル札で払います。残りはあなたのものです。ご協力ありがとうございます。 3. Please keep the difference. 差額は取っておいてください。 Please:どうぞ keep:取っておく the difference:差額 より formal で丁寧な表現です。 This should cover the bill. Please keep the difference as a token of my gratitude. これで会計は足りるはずです。差額は感謝の印としてお取りください。 ※ 「お釣りは取っておいてください」という表現は、チップ文化のある国ではよく使われますが、状況や金額によって様々な言い方があります。 例えば、It's all yours.(全部あなたのものです。)や No need for change.(お釣りは結構です。) といったより casual な表現も使われます。 チップの文化が一般的でない国や地域では、この表現が適切でない場合もあるので注意が必要です。 そのような場所では、 単に Thank you for your service.(サービスありがとうございました。) と言うだけで十分な場合もあります。 チップを渡す際は、相手の文化や慣習、また自分がいる国の一般的なチップの習慣を理解しておくことが重要です。 例えば、アメリカでは通常、サービス料金の15-20%がチップの目安とされています。
1. Grilled squid [イカ焼き] Grilled:焼いた squid:イカ 最も一般的で分かりやすい英語表現です。 I wonder if there will be any grilled squid stalls at the festival? お祭りにイカ焼きの屋台あるかな? 2. Yaki-ika [イカ焼き] Yaki:焼き ika:イカ(日本語) 日本語をそのまま使った表現で、日本食に詳しい人向けです。 Hey, do you think we'll find any yaki-ika stands at the matsuri? ねえ、祭りにヤキイカの屋台があると思う? ※ 「イカ焼き」は日本の祭りや屋台の定番メニューですが、英語圏ではあまり一般的ではないかもしれません。そのため、説明が必要な場合があります。 例えば、Squid grilled on a flat iron plate(鉄板で焼いたイカ)や Whole squid cooked on an iron griddle and seasoned with a special soy sauce or salt (丸ごとのイカを鉄板の上で焼き、特製の醤油ダレや塩で味付けしたもの) のように、調理方法を具体的に説明することもあります。