プロフィール
NatsukiKurata
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はNatsukiKurataです。私はイギリスでの留学経験を持ち、その期間は私の英語能力にとって非常に重要なステップでした。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、これは英語教育における専門性を示す重要な資格です。留学中に得た言語スキルと教育に関する知識は、今日の私の教育方針に大きな影響を与えています。
英語習得までの道のりは、困難と成功の経験で満ちていました。留学初期には、言語の壁や文化の違いに苦戦しましたが、日々のコミュニケーション、クラスの授業、地元の人々との交流を通じて、徐々に自信を持って英語を話せるようになりました。また、英語の映画や音楽、文学に触れることで、言語の学びを楽しむことができました。
私は、皆さんが英語を学ぶ過程で遭遇する様々な挑戦に対してサポートを提供したいと思っています。一緒に学び、英語習得の旅を楽しみましょう!
1. I only live once, so let me be freeのonly live onceは、直訳すると「一度だけ生きる」「一度しか生きない」という意味です。 onlyは「たった~」、onceは「一度」という意味です。 let me be freeは「自由にさせて」です。let~を使うと、「~させる」という意味合いになります。 freeは「自由」です。 To be honest, I'm exhausted from living together with my husband. I only live once, so let me be free. (正直いうと、私は夫との生活にうんざりしています。一度きりの人生だから自由にさせてください。) to be honest:正直にいうと、正直なところ be exhausted from:~にうんざり、~に疲弊する living together:共同生活 husband:夫 2. 人生は一度きりという表現は、Life is shortでも表わせます。 直訳すると「人生は短い」となりますが、これを「人生は一度きり」という意味で使っても問題ありません。 let me live freelyのfreelyは「自由に」という意味の副詞なので、「私を自由に生きさせて」という意味になります。 I asked my overprotective parents, life is short, so let me live freely. (私は両親に、一度きりの人生だから自由にさせてと頼みました。) overprotective:過保護な
母さんを表わす言葉はmomやmotherが一般的です。 lovingは「愛情あふれる」「素敵な」という意味ですが、転じて「温かい心を持った」というニュアンスでも使えます。 I thought mom is loving. (私は、母さんは温かいと思いました。) 温かいはwarmでも表わせます。warmは気候が暖かいという意味でも使われますが、「人の心や、言葉が温かい」といった意味でも用いられます。 I said to my father, mom is warm, isn't it? (私は父に、母さんって温かいんだねと言いました。) 文末にisn't it?をつけることで、「~だよね?」「~でしょ?」と相手にも同調を求めるようなニュアンスにできます。
1. life-or-deathは、「生死の」「命がけの」、jobは「仕事」です。 In the worst case, it's a life-or-death job where I might get stabbed. (最悪の場合、刺されるかもしれない命がけの仕事です。) the worst:最悪 case:場合 might:~かもしれない stab:突き刺す、刺す(get stabbedで刺される) 2. It's a desperate jobのdesparateは「必死の」「絶望的な」という意味ですが、こちらを「命がけの」という意味で使っても問題ありません。 It's a desperate job, but it's what I want to do. (命がけの仕事ですが、私がやりたいことなのです。) what:~なこと、~なもの
get distracted byは、直訳すると「~によって気が散る」という意味ですが、このフレーズを「目移りする」という意味に使えます。anotherは「別の」「ほかの」という意味です。otherとしても構いません。 I just got distracted by another women and made out. (ほかの女に目移りして火遊びしただけです。) just:ただ~なだけ make out:いちゃつく get attracted to other womenのattract toは「~に魅了される」「~に魅力を感じる」という意味です。 目移りするという直接的な英語ではないですが、ほかの女性に魅力を感じていることを示せます。 Despite having a nice girlfriend I got attracted to other women and I was flirting with one girl. (素敵な彼女がいるにも関わらず、私はほかの女に目移りし、ある女の子といちゃついてしまった。) flirt:いちゃつく
1. be concerned about single edged eyelid. (一重瞼が気になります。) be concerned about single edged eyelidのconcerned aboutは「~を意識する」「~を気にする」という意味です。一重瞼の英語での言い方は複数ありますが、single edged eyelidというと一重瞼の意味になります。 I'm concerned about my girlfriend's single eyelids when thinking about our future children's face. (将来の私たちの子供の顔を考えた時、付き合ってる彼女の一重瞼が気になります。) 2. be worried about Mongolian eyelids (一重瞼が気になります。) be worried about Mongolian eyelidsのbe worried aboutは「~を心配する」「~を気にする」という 意味なので、一重瞼が気がかりなことを伝えられるでしょう。一重瞼の言い方の一つに、Mongolian eyelidsがあります。eyelidsは「瞼」という意味です。このほか、Asian eyelidsとしても一重瞼の意味になります。 I'm always worried about Mongolian eyelids when I'm taken a picture. (写真を撮られる時、私はいつも一重瞼が気になります。) take a picture:写真を撮る