Iwasaki

Iwasakiさん

2024/01/12 10:00

他の女に目移りする を英語で教えて!

自宅で、浮気したことをなじる父親に「他の女に目移りして火遊びしただけだ」と言いたいです。

0 185
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Eyes wander
・Stray.
・His eyes are on other women.

My eyes just wandered to other women, it was just a fling.
「他の女に目移りして火遊びしただけだ。」

「Eyes wander」は直訳すると「目がさまよう」となりますが、主に集中力が途切れ、視線が無意識に動く状況を指します。例えば、退屈な会議中や興味のない話を聞いているときに使えます。また、視線が無意識に魅力的なものや人に引き寄せられる場合にも適用されます。恋愛の場面では、パートナー以外の異性に目がいってしまう状況を示すこともあります。この表現は、注意散漫や興味の移り変わりをニュアンスとして含んでいます。

You just strayed and had a fling with another woman.
「あなたはただ他の女に目移りして火遊びしただけだ。」

You just had your eyes on other women and played around.
他の女に目移りして火遊びしただけだ。

Stray は、特定の義務や関係から外れる行動を指し、例えば恋愛関係で浮気を示唆する場合に使われます。一方、His eyes are on other women は、彼が他の女性に興味を持っていることを直接的に示します。たとえば、彼がパーティーで他の女性を見ている場合に使います。Stray は行動全体に焦点を当て、His eyes are on other women は具体的な視線や興味の示し方に焦点を当てます。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 08:55

回答

・get distracted by another women
・get attracted to other women

get distracted byは、直訳すると「~によって気が散る」という意味ですが、このフレーズを「目移りする」という意味に使えます。anotherは「別の」「ほかの」という意味です。otherとしても構いません。

I just got distracted by another women and made out.
(ほかの女に目移りして火遊びしただけです。)

just:ただ~なだけ
make out:いちゃつく

get attracted to other womenのattract toは「~に魅了される」「~に魅力を感じる」という意味です。
目移りするという直接的な英語ではないですが、ほかの女性に魅力を感じていることを示せます。

Despite having a nice girlfriend I got attracted to other women and I was flirting with one girl.
(素敵な彼女がいるにも関わらず、私はほかの女に目移りし、ある女の子といちゃついてしまった。)

flirt:いちゃつく

役に立った
PV185
シェア
ポスト