tomohisaさん
2024/04/16 10:00
こちらの列にお移りいただけますか? を英語で教えて!
デパートで、開店を待っているお客様に「こちらの列にお移りいただけますか?」と言いたいです。
回答
・Could you please move to this line?
・Please join this line.
「こちらの列にお並びいただけますか?」という丁寧な言い方です。お店のレジやイベントの受付などで、お客さんを特定の列へ案内する際に使われます。相手への配慮が感じられる、柔らかく丁寧な表現です。
Could you please move to this line?
こちらの列にお移りいただけますか?
ちなみに、「Please join this line.」は「こちらの列にお並びください」という意味です。お店のレジやイベント会場などで、スタッフがお客様を列に案内する時に使う丁寧な表現ですよ。少し事務的な響きもありますが、シンプルで分かりやすく、列の最後尾を指しながら言うとスムーズに伝わります。
Excuse me, could you please join this line?
すみません、こちらの列にお並びいただけますか?
回答
・Could you please move to this line?
・Could you please come over to this line?
1. Could you please move to this line?
こちらの列にお移りいただけますか?
Could you~?は丁寧なお願いをするときに使う「~していただけますか?」という表現です。pleaseを付けると更に丁寧になります。move to this lineは「この列に移動する」という意味になります。
2. Could you please come over to this line?
こちらの列にお移りいただけますか?
move toの代わりに「こちらに来て」という意味のcome overを使うこともできます。どちらを使っても自然な表現になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan