bennさん
2023/01/23 10:00
こちらでお待ちいただけますか? を英語で教えて!
会社の受付で、取引先の方に「こちらでお待ちいただけますか?」と言いたいです。
回答
・Can you wait here, please?
・Could you please hold on here?
・Would you mind staying here for a moment?
Can you wait here, please?
こちらでお待ちいただけますか?
「Can you wait here, please?」は、「ここで待っていてもらえますか?」という意味で、主に相手に待機をお願いする際に使います。例えば、レストランで席が空くのを待ってもらいたい時や、会議が始まるまでの間、一時的に待機してもらいたい時に使える表現です。また、一方的な指示ではなく、"Can you~?"という形で相手の了解を得るための丁寧な表現です。
Could you please hold on here while I notify your contact person?
「担当者に連絡しますので、こちらでお待ちいただけますか?」
Would you mind staying here for a moment, please?
「こちらで少々お待ちいただけますか?」
Could you please hold on here?は、一時的に待ってもらいたい時や、電話を一時保留にしたい時などに使われます。一方、"Would you mind staying here for a moment?"は、人に場所に少しの間留まってもらいたい時に使います。このフレーズは、より丁寧であり、相手に対して少し時間をかけて待つように頼むニュアンスがあります。
回答
・Please kindly wait for a moment here.
・Could you please wait for a minute here?
取引先の方なので、
「Could you〜?」「Please kindly〜」などの表現を使うと丁寧な言い回しが可能です。
その他にも、「mind -ing ?」を使って
・Would you mind waiting for a minute here?(こちらで少々お待ちいただけますでしょうか?)とするのも、
丁寧な表現なのでおすすめです。
なお、待っていただいた後には、「Thank you for waiting.」「Thank you for your patience.」などと付け加えると気持ち良い対応ができるでしょう。
ご参考になれば幸いです。