YOKOIさん
2024/04/16 10:00
こちらに1列になってお待ちください を英語で教えて!
レストランで、お客様に「こちらに1列になってお待ちください」と言いたいです。
回答
・Please wait in this line.
上記が「こちらに1列になってお待ちください」という表現です。
please は「お願いします」という意味で間違いありませんが、かなり丁寧な表現なので、レストランなどの接客中にお客様に何かを指示する時は文頭か文末に付けると最適です。
wait in line は「一列に並ぶ」という意味です。
this が付くと「この列」ということになります。
電車の乗車待ちなどで複数列に並ぶ場合は、例えば2列なら以下のようになります。
例
Please wait in two lines.
こちらに2列になってお待ちください。
もしも丁度満席で、そのお客様が最初の「待ち」になる、つまりまだ列が無い場合なら以下のような表現も出来ます。
例
Please wait in line here.
ここで一列になってお待ちください。
Please line up in a row here.
ここに一列で並んで下さい。