yasunariさん
2024/08/28 00:00
お掛けになってお待ちください を英語で教えて!
在庫確認の際に「お掛けになってお待ちください」と言いたいです。
回答
・Please have a seat, and someone will be with you shortly.
・If you'd like to take a seat, I'll let them know you're here.
「どうぞお座りください。すぐに担当者が参ります」という丁寧な言い方です。
レストランの受付で満席の時や、会社のロビーで担当者を待つ時、病院の待合室などで使われます。お客さんを少し待たせる時に「ちゃんと対応しますので、座ってお待ちくださいね」という安心感を与える丁寧なフレーズです。
Please have a seat, and I'll be with you shortly once I've checked the stock.
お掛けになってお待ちください。在庫を確認次第、すぐにお伺いします。
ちなみに、このフレーズは受付などで「もしよろしければお掛けになってお待ちください。担当の者に到着した旨を伝えてきますので」と、相手を気遣いながら案内する丁寧な表現です。来客対応はもちろん、友人宅を訪ねた時など、少し改まった場面でも自然に使えますよ。
If you'd like to take a seat, I'll just go and check the stock for you.
もしよろしければ、在庫を確認してまいりますので、お掛けになってお待ちください。
回答
・Please have a seat and wait.
・Please take a seat and wait.
1. Please have a seat and wait.
お掛けになってお待ちください
have a seat:座る(フレーズ)
wait:待つ(動詞)
例文
Please have a seat and wait while I check the stock.
在庫を確認しますので、お掛けになってお待ちください。
2. Please take a seat and wait.
お掛けになってお待ちください
take a seat:座る(フレーズ)
wait:待つ(動詞)
例文
Please take a seat and wait for a moment. I’ll check the stock.
少々お待ちください。在庫を確認いたしますので、お掛けになってお待ちください。
1は少しフォーマルで丁寧な印象です。2はややカジュアルで、気軽に使える表現です。どちらもお客様を待たせる際に使えます。
Japan