somi

somiさん

2023/08/29 10:00

呼ばれるまでお待ちください を英語で教えて!

銀行で、顧客に「番号札の番号を呼ばれるまでお待ちください」と言いたいです。

0 635
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Please wait until your name is called.
・Kindly wait until you are called upon.
・Hold on until we call your name.

Please wait until your name is called after your ticket number.
番号札の番号が呼ばれた後、お名前が呼ばれるまでお待ちください。

「Please wait until your name is called.」は、「あなたの名前が呼ばれるまでお待ちください」という意味です。このフレーズは、順番待ちの状況でよく使われます。例えば、病院での診察順番や、レストランでの席待ち、会議やイベントでの発表順番など。また、面接や試験などでも使われます。自分の名前が呼ばれるまで待つことで、混乱や順番の飛ばしを防ぐことができます。

Kindly wait until you are called upon by your ticket number.
「番号札の番号を呼ばれるまでお待ちいただきますようお願いいたします。」

Please hold on until we call your number.
番号札の番号を呼ばれるまでお待ちください。

Kindly wait until you are called uponは比較的フォーマルな表現で、ビジネスや公式な状況で使われます。例えば、会議やセミナーでのスピーカーへの指示などで使われます。一方、Hold on until we call your nameはカジュアルな表現で、友人や知り合いとの会話や、あまりフォーマルでない状況で使われます。例えば、友達がゲームやターン制の活動の順番を待っているときなどに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 00:32

回答

・Please wait until your numbered...
・Could you please wait until...

例文:
Please wait until your numbered ticket is called.
(番号札の番号を呼ばれるまでお待ちください。)

「お待ちください」とお客様に依頼する際は「Please」をつけると丁寧になります。
「番号札」は「numbered ticket」と言えます。

ほかの言い方だと、以下のようにも言えます。

例文:
Could you please wait until your ticket number is called?
(チケット番号が呼ばれるまでお待ちいただけますか?)

こちらは「Could you please...?」を使っていますが、これはとても丁寧な依頼表現です。
日常会話でもよく使えるのでぜひ押さえておきましょう。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV635
シェア
ポスト