yukkina

yukkinaさん

2024/04/16 10:00

店内をご覧になってお待ちください を英語で教えて!

お会計とラッピングするのに待っていただくときに「店内をご覧になってお待ちください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 499
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Please feel free to look around while you wait.
・You're welcome to have a look around while you wait.

「お待ちの間、どうぞご自由にご覧ください」という意味です。お店やショールーム、モデルルームなどで、スタッフが準備している間、お客さんに「遠慮なさらずに、ゆっくり見ていてくださいね」と伝えるときに使います。堅苦しくなく、親切でフレンドリーな印象を与える便利な一言です。

Please feel free to look around while I get this wrapped up for you.
お待ちいただく間、どうぞご自由に店内をご覧ください。

ちなみに、このフレーズは「お待ちの間、どうぞご自由に見て回ってくださいね」という意味です。お店やオフィス、展示会などで、相手を待たせている時に「手持ち無沙汰でしょうから、遠慮なく店内などを見て楽しんでください」という親切な気持ちを伝えるのにぴったりな、フレンドリーで丁寧な表現ですよ。

You're welcome to have a look around while you wait for me to ring this up and wrap it for you.
お会計とラッピングが終わるまで、どうぞ店内をご覧になってお待ちください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 23:05

回答

・Please have a look around the store while you wait.
・Feel free to browse while you wait.

1. Please have a look around the store while you wait.
店内をご覧になってお待ちください。

「Have a look around」で「見て回る、見渡す」という意味です。「while」は「〜の間」という意味なので、直訳すると「あなたが待っている間、店内を見て回ってください。」となります。

2. Feel free to browse while you wait.
店内をご覧になってお待ちください。

「Feel free to」で「お気軽にどうぞ」という意味で、日常会話でもよく使われる表現です。「browse」は「ざっと見る」という意味で、「店内を見て回る」という意味のほかに「インターネットを閲覧する」という意味もあります。インターネットブラウザーという言葉はここからきています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV499
シェア
ポスト