yukkinaさん
2024/04/16 10:00
店内をご覧になってお待ちください を英語で教えて!
お会計とラッピングするのに待っていただくときに「店内をご覧になってお待ちください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please feel free to look around while you wait.
・You're welcome to have a look around while you wait.
「お待ちの間、どうぞご自由にご覧ください」という意味です。お店やショールーム、モデルルームなどで、スタッフが準備している間、お客さんに「遠慮なさらずに、ゆっくり見ていてくださいね」と伝えるときに使います。堅苦しくなく、親切でフレンドリーな印象を与える便利な一言です。
Please feel free to look around while I get this wrapped up for you.
お待ちいただく間、どうぞご自由に店内をご覧ください。
ちなみに、このフレーズは「お待ちの間、どうぞご自由に見て回ってくださいね」という意味です。お店やオフィス、展示会などで、相手を待たせている時に「手持ち無沙汰でしょうから、遠慮なく店内などを見て楽しんでください」という親切な気持ちを伝えるのにぴったりな、フレンドリーで丁寧な表現ですよ。
You're welcome to have a look around while you wait for me to ring this up and wrap it for you.
お会計とラッピングが終わるまで、どうぞ店内をご覧になってお待ちください。
回答
・Please have a look around the store while you wait.
・Feel free to browse while you wait.
1. Please have a look around the store while you wait.
店内をご覧になってお待ちください。
「Have a look around」で「見て回る、見渡す」という意味です。「while」は「〜の間」という意味なので、直訳すると「あなたが待っている間、店内を見て回ってください。」となります。
2. Feel free to browse while you wait.
店内をご覧になってお待ちください。
「Feel free to」で「お気軽にどうぞ」という意味で、日常会話でもよく使われる表現です。「browse」は「ざっと見る」という意味で、「店内を見て回る」という意味のほかに「インターネットを閲覧する」という意味もあります。インターネットブラウザーという言葉はここからきています。
ご参考になれば幸いです。
Japan