kaedeさん
2023/07/13 10:00
お待ちいただいてすみません を英語で教えて!
オンライン会議で画面共有するので待ってもらっている時に「お待ちいただいてすみません」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Sorry for keeping you waiting.
・Apologies for the wait.
・Thank you for your patience.
Sorry for keeping you waiting. I'm just getting the screen sharing set up.
「お待たせして申し訳ありません。画面共有の設定をしています。」
「Sorry for keeping you waiting.」は、「お待たせして申し訳ありません。」という意味で、相手を待たせてしまった際に謝罪する表現です。レストランの店員が注文を持ってくる時や、遅れて会議に参加する時など、自分の行動により相手に不便をかけてしまった時に使います。また、電話で相手を待たせてしまった時などにも使えます。他人を尊重し、自分の非を認めて謝るという礼儀を示すフレーズです。
Apologies for the wait, I'm just getting the screen sharing set up now.
「お待たせしてすみません、ただ今画面共有の設定をしています。」
Thank you for your patience while I set up the screen sharing.
画面共有の設定をする間、お待ちいただきありがとうございます。
Apologies for the waitは、遅れを認め、それに対して謝罪する表現です。例えば、レストランのウェイトレスが料理を遅れて運んできた時に使います。
一方、Thank you for your patienceは、相手が待っている間に耐え忍んでくれたことに対する感謝の意を表します。これは、例えば技術サポートが問題を解決するのに時間がかかった時や、長い列に並んでいる顧客に対して使われます。
回答
・I apologize for the wait.
・I'm sorry to keep you waiting.
「お待ちいただいてすみません」は英語では I apologize for the wait. や I'm sorry to keep you waiting. などで表現することができます。
I apologize for the wait. I’m taking time to share my screen right now.
(お待ちいただいてすみません。ただ今、画面共有するのに手間取っております。)
※ take time(手間取る、時間がかかる、など)
※ ちなみに I'm sorry は謝罪の意味の他にも、「お気の毒に」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。