プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMikeです。私はアメリカでの留学経験を持っており、この経験は私の英語能力のみならず、異文化に対する理解と敬意を深める大切な機会でした。

私はTESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)の資格を保有しています。この資格は、英語を非母語話者に教えるための専門知識とスキルを持っていることを示し、私の言語教育への深い理解を形成しています。

英語が話せることの素晴らしさを最も感じたのは、留学中の日々の生活でした。異文化の中で英語を使い、様々な国籍の人々と意見を交わし、友情を築くことができました。英語が話せることで、国際的な視野を広げ、異なる文化や価値観を理解し、尊重することができるようになりました。また、英語を通じて情報を得ることで、世界の出来事についてより深く理解することができました。

私は、皆さんが英語を学び、英語が話せることの多くのメリットを享受するサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を使って世界を広げましょう!

0 166
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I would like to hear your opinion. 見解をお聞きしたいです。 日本語でよく使うフレーズ「見解をお聞きしたい」は、英語では「I would like to hear your opinion.」と表現します。「I would like to~.」は「~したい」の丁寧表現なので、ビジネスシーンでよく使われます。「見解」の意味を噛み砕くと、「意見」に当たる「opinion」が適切でしょう。 Please tell me your thoughts. 見解をお聞かせ願えますか? 別表現に、「Please~.」から始める方法もあります。「thought」は「考え」です。

続きを読む

0 193
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The professor finally became unrestrained and went to excess. 教授は、ついにタガが外れた。 「タガが外れた」は、英語で「to become unrestrained and go to excess」と表現します。「unrestrained」は「抑制され(てい)ない」や「制御され(てい)ない」、「excess」は「度を過ぎる」という意味です。 Don’t lose all restraint. タガを外すなよ。 「タガが外れた」は他に「to lose all restraint」という言い方もできます。先ほど出てきた「unrestrained」の意味を考えると、「restraint」が「抑制すること」であると予想できますね。

続きを読む

0 52
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The man was standing in the pouring rain. その男は降りしきる雨の中たたずんでいた。 「降りしきる雨」は、英語で「pouring rain」などと表現できます。「pour」は「注ぐ」という意味ですが、雨を形容する時によく使われます。特に、天気の話題を必ずと言っていいほどするイギリスでは非常によく言います。 It is raining steadily. 雨が降り続いている。 「降りしきる雨」は長い間、そして多く振っている雨を表すため、何かがそのまま安定を保ち持続している様子を表す「steadily」を使うことで表現できます。天候は、現在進行形にすると今の空模様を伝えられます。

続きを読む

0 85
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Check to lock the door before you leave. ちゃんと鍵をかけてから出かけてね。 「鍵をかける」は英語で「lock」と、ひとつの英単語で表現できます。「鍵」を表す「key」は使いません。「ちゃんと」に当たる部分は、「check to 」で表しています。鍵をかけることを確認するよう伝えられます。「~してから…する」の「~してから」には、「before you~」を使いました。「何かをする前には」という意味です。 「lock」は、名詞だと「錠」 や「錠前 の意味になります。また、反対語としてセットで覚えたいのは「鍵を開ける」という意味の「unlock」です。

続きを読む

0 44
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can see the mountain vapour today. 今日は晴嵐が見える。 「晴嵐」は、晴れた日に山にかかるかすみを表すため、これを英訳して「mountain vapour」にします。「vapour」には「蒸気」や「蒸発」という意味がありますが、他に「気体」や「スチーム」、「気化」とも訳します。 英語でvapourを説明する場合、以下のような文が使えます。 Vapour is a visible suspension in the air. 「蒸気とは、空気中に漂う浮遊物である」 「晴嵐」という言葉が日本独特のものなので、多少説明口調になってしまうかもしれませんね。

続きを読む