Hiroさん
2024/03/07 10:00
切りつける を英語で教えて!
時代劇で、侍が「敵を切りつける」と言いたいです。
回答
・Slash
・Attack with a knife
・Stab
I will slash down the enemy.
敵を切りつける。
「Slash(スラッシュ)」は、英語で「/」の記号を指し、主に分かち書きや選択肢の提示、関連する情報の追加に使われます。例えば、「and/or」は「and」または「or」を意味し、「他/彼女」は「他または彼女」を示します。また、スラッシュは日付やURLの区切り、詩の行の区切りなどにも使用されます。カジュアルな文脈では、異なる役割や職業を持つことを示すためにも使用されます(例:「作家/編集者」)。
The samurai is going to attack with a knife.
侍が短刀で敵を切りつける。
I will stab my enemy with my sword.
敵を刀で刺す。
Attack with a knifeは、ナイフを使った攻撃全般を指し、攻撃の意図や過程に焦点を当てています。例えば、「He was attacked with a knife in the alley.」では、ナイフを使った攻撃があったことを広く示しています。一方、stabは、ナイフで刺す具体的な行為にフォーカスしており、直接的で暴力的なニュアンスがあります。「He was stabbed in the chest.」のように、刺された行為そのものを強調します。日常会話では、前者は全体的な状況説明に、後者は具体的な行為の描写に使われます。
回答
・slash
刀や剣をまっすぐに動かして切り傷をつける行為は"slash"といいます。
"cut"との違いは、"cut"は「二つ以上の部分に分ける」ことに主な意味がありますが、"slash"は「刃先をあてて切る」ことに主な意味があるところです。
つまり対象を切り分けていなくても、切り傷をつけられれば"slash"をつかえます。もちろん、切り分けている場合にも使うことができます。
例)
A samurai slashed his enemies.
「侍が敵を切りつけた。」
Be careful not to slash the fingers with the paper.
「紙で指を切らないように気をつけてね。」