Chisa

Chisaさん

2022/09/26 10:00

ここ数日間は、強い余震がある可能性がある を英語で教えて!

大地震の後に使う「ここ数日間は、強い余震がある可能性がある。」は英語で何と言いますか?

0 443
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/03 00:00

回答

・There's a chance of strong aftershocks in the next few days.
・Strong aftershocks could potentially occur in the coming days.
・The likelihood of severe aftershocks remains high for the following few days.

There's a chance of strong aftershocks in the next few days, so please stay safe.
「ここ数日間は、強い余震が起きる可能性があるので、皆さん気をつけてください。」

このフレーズは、主に地震が発生した後、さらに大きな余震が起こる可能性が高いという状況を報告・警告する際に使われます。地震予報または気象情報などのニュース報道や警告通知等で使用され、人々に注意を喚起し、予防措置を取るよう促すメッセージです。また、この文脈は恐れや不安を伴うことが多いです。

Strong aftershocks could potentially occur in the coming days following the major earthquake.
大地震の後、ここ数日間で強い余震が起こる可能性があります。

The likelihood of severe aftershocks remains high for the following few days.
「ここ数日間は、強い余震が発生する可能性が高いです。」

両者の主な違いは強調の程度と言語の形式性です。「Strong aftershocks could potentially occur in the coming days.」は直訳的で一般的な会話に使用されます。一方、「The likelihood of severe aftershocks remains high for the following few days.」はより公式なまたは学術的な状況で使用され、確率が高いことを強調しています。ある地震に関するカジュアルな情報共有から、地震学者が同僚や報告書向けに情報を提供するまで、使用状況は様々です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 05:43

回答

・There may be strong aftershocks.
・Strong aftershocks are possible.

「ここ数日間は、強い余震の可能性がある。」は英語で There may be strong aftershocks in the next few days. や Strong aftershocks are possible in the next few days. などで表現することができます。

This quake was so big that we should be on for aftershocks, at least for the next few days.
(今回の地震はかなり大きなものだったので、少なくとも今後数日間は余震に警戒しなければならない。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV443
シェア
ポスト