Yoshikiさん
2023/12/20 10:00
扉のサイズを測り損ねた を英語で教えて!
届いたソファーが入り口から入らなかったので、「扉のサイズを測り損ねた!!!」と言いたいです。
回答
・Mismeasured the size of the door.
・Got the door measurements wrong.
・Botched the door size measurement.
I mismeasured the size of the door, the sofa won't fit through!
ドアのサイズを測り損ねてしまった、ソファが入らない!
このフレーズは、ドアの大きさを測定する際に誤りがあったことを指します。シチュエーションとしては家具や新しいドアを購入する際など、正確なサイズが必要な時に使われます。例えば、新しい冷蔵庫を購入するが、ドアの大きさを間違えて測定し、結果として冷蔵庫が家のドアから入らない、という状況などです。この表現は、ミスを認め、それが結果として何らかの問題を引き起こしたことを示しています。
I got the door measurements wrong and the sofa doesn't fit!
ドアの寸法を間違えたので、ソファーが入らない!
I botched the door size measurement and now the sofa won't fit through!
「ドアのサイズを測り損ねてしまったから、ソファが入らない!」
「Got the door measurements wrong」は日常的な会話でよく使われ、一般的なミスを指す表現です。一方、「Botched the door size measurement」はよりフォーマルな文脈で使われます。また、「botched」は「got wrong」よりも深刻なミスを強調する傾向があります。したがって、ミスの程度や話し手の語彙の豊かさにより使い分けられます。
回答
・Oops! Didn't measure the door size
Oops! Didn't measure the door size
(やべ!扉のサイズを測り損ねた!)
Oops は「やべっ!」というようなカジュアルな驚きや焦りを表現しています。
英語はカジュアルな場では主語を省くことがあります。(ex: Don't know what to do...何をしたらいいのかわからない。。)
今回の Didn't からいきなり文章が始まっているのは I が省略されています。カジュアルさをだすために今回は主語を省略したverを紹介してみました。
主語を省略するカジュアルな英語を紹介します。
Want dinner, eh?
(夕飯いるかい?)
※ eh?...カジュアルな質問。私は今カナダに住んでいますが、カナダ人がいつも eh? っていっています。笑