Louiseさん
2024/04/16 10:00
サイズをお測りしましょうか を英語で教えて!
ショップで、洋服を悩んでいるお客様に「サイズをお測りしましょうか」と言いたいです。
回答
・Would you like me to take your measurements?
・Let me get your measurements.
「サイズを測りましょうか?」という丁寧で親切な提案です。
洋服の仕立て屋さんや、オンラインで服を買う友達に「(君の)サイズ測ってあげようか?」と尋ねる時などに使えます。また、DIYで家具を作るときなど、誰かの体の寸法が必要な場面でも使える便利なフレーズです。
Would you like me to take your measurements to find the perfect fit?
サイズをお測りしましょうか、ぴったりのものが見つかりますよ。
ちなみに、「Let me get your measurements.」は「採寸させてくださいね」くらいの気軽なニュアンスです。洋服を仕立てる時や、家具のサイズに合わせて部屋を測る時など、相手の体の寸法や物のサイズを測る場面で使えます。「測りますね」と、これから行うことを相手に伝える感じで使ってみてください。
Let me get your measurements to find the perfect fit for you.
サイズをお測りして、あなたにぴったりのものを見つけますね。
回答
・Should I measure your size?
・Should I take the measure of you?
Should I measure your size?
サイズをお測りしましょうか?
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞なので、should I 〜 ? で「〜した方がいいですか?」「〜しましょうか?」という意味を表せます。また、measure は「測る」「測定する」などの意味を表す動詞です。
Should I measure your size? I'd like you to wait a moment.
(サイズをお測りしましょうか?少々お待ちください。)
Should I take the measure of you?
サイズをお測りしましょうか?
measure は名詞としても意味があり、「サイズ」「寸法」「測定」「手段」「専攻」などの意味を表せます。
If you don't mind, should I take the measure of you?
(よろしければ、サイズをお測りしましょうか?)
Japan