Louise

Louiseさん

2024/04/16 10:00

サイズをお測りしましょうか を英語で教えて!

ショップで、洋服を悩んでいるお客様に「サイズをお測りしましょうか」と言いたいです。

0 658
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Would you like me to take your measurements?
・Let me get your measurements.

「サイズを測りましょうか?」という丁寧で親切な提案です。

洋服の仕立て屋さんや、オンラインで服を買う友達に「(君の)サイズ測ってあげようか?」と尋ねる時などに使えます。また、DIYで家具を作るときなど、誰かの体の寸法が必要な場面でも使える便利なフレーズです。

Would you like me to take your measurements to find the perfect fit?
サイズをお測りしましょうか、ぴったりのものが見つかりますよ。

ちなみに、「Let me get your measurements.」は「採寸させてくださいね」くらいの気軽なニュアンスです。洋服を仕立てる時や、家具のサイズに合わせて部屋を測る時など、相手の体の寸法や物のサイズを測る場面で使えます。「測りますね」と、これから行うことを相手に伝える感じで使ってみてください。

Let me get your measurements to find the perfect fit for you.
サイズをお測りして、あなたにぴったりのものを見つけますね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 13:47

回答

・Should I measure your size?
・Should I take the measure of you?

Should I measure your size?
サイズをお測りしましょうか?

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞なので、should I 〜 ? で「〜した方がいいですか?」「〜しましょうか?」という意味を表せます。また、measure は「測る」「測定する」などの意味を表す動詞です。

Should I measure your size? I'd like you to wait a moment.
(サイズをお測りしましょうか?少々お待ちください。)

Should I take the measure of you?
サイズをお測りしましょうか?

measure は名詞としても意味があり、「サイズ」「寸法」「測定」「手段」「専攻」などの意味を表せます。

If you don't mind, should I take the measure of you?
(よろしければ、サイズをお測りしましょうか?)

役に立った
PV658
シェア
ポスト