syouさん
2024/04/16 10:00
リボンをおかけしましょうか? を英語で教えて!
「プレゼント用でお願いします」とお客様に言われたので、「リボンをおかけしましょうか?」と言いたいです。
回答
・Would you like a ribbon around it?
Would you like a ribbon around it?
リボンをおかけしましょうか?
「Would you like 〜?」は丁寧な表現で、お客様に使うのに適した英語表現です。
意味は、「〜がしたいですか?・ご希望ですか?」また意訳として「〜しましょうか?」となります。
「Would you like a ribbon around it?」は直訳すると、「リボンをこの周りにご希望ですか?」となります。
また、今回のシチュエーションで「it」は「プレゼントとしてお買い上げいただいた商品」を指しています。
よって、「リボンを(プレゼントの周りに)おかけしましょうか?」という英語表現になっています。
※ちなみに、リボンですが、実は英語には2つの言い方があります。
「ribbon」と「bow」です。
「ribbon」--- ひもの状態のリボンを指します。
「bow」--- リボン結びなどの形が整えられた状態のリボンを指します。
日本語ではどちらも「リボン」と呼ぶので注意が必要な英単語です。
参考にしていただけたら幸いです。