syouさん
2024/04/16 10:00
リボンをおかけしましょうか? を英語で教えて!
「プレゼント用でお願いします」とお客様に言われたので、「リボンをおかけしましょうか?」と言いたいです。
回答
・Would you like a ribbon on it?
・Shall I put a ribbon on it for you?
プレゼントなどをラッピングする店員さんが「リボンはお付けしますか?」と尋ねる時の定番フレーズです。丁寧かつフレンドリーな響きで、ギフト包装の最後の仕上げについて相手の希望を聞く際に使われます。
Would you like a ribbon on it?
リボンをお付けしますか?
ちなみに、このフレーズはプレゼント用にラッピングする際、「リボンをお付けしますか?」と親切に尋ねる定番表現です。お店の人がお客さんに使ったり、贈り物を準備している人が相手の意向を確認したりする時にぴったり。丁寧だけどフレンドリーで、思いやりの気持ちが伝わりますよ。
Would you like me to put a ribbon on it for you?
リボンをおかけしましょうか?
回答
・Would you like a ribbon around it?
Would you like a ribbon around it?
リボンをおかけしましょうか?
「Would you like 〜?」は丁寧な表現で、お客様に使うのに適した英語表現です。
意味は、「〜がしたいですか?・ご希望ですか?」また意訳として「〜しましょうか?」となります。
「Would you like a ribbon around it?」は直訳すると、「リボンをこの周りにご希望ですか?」となります。
また、今回のシチュエーションで「it」は「プレゼントとしてお買い上げいただいた商品」を指しています。
よって、「リボンを(プレゼントの周りに)おかけしましょうか?」という英語表現になっています。
※ちなみに、リボンですが、実は英語には2つの言い方があります。
「ribbon」と「bow」です。
「ribbon」--- ひもの状態のリボンを指します。
「bow」--- リボン結びなどの形が整えられた状態のリボンを指します。
日本語ではどちらも「リボン」と呼ぶので注意が必要な英単語です。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan