yumeko

yumekoさん

2022/10/24 10:00

お手数をおかけしますが を英語で教えて!

相手に何かをしてもらい、感謝の気持ちを表す時に「お手数をおかけしますが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 794
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・I know it's a bother, but...
・I hate to trouble you, but...
・Sorry to impose, but...

I know it's a bother, but could you help me move this furniture?
「お手数をおかけしますが、この家具を動かすのを手伝っていただけますか?」

「I know it's a bother, but...」は、「迷惑かけて申し訳ないんだけど...」や「面倒だと思うけど…」などと訳せます。要求や頼み事をする前に使って、相手に負担をかけることを予め謝罪する表現です。例えば誰かに手間をかけるお願い事をするときや、あるいは予期せぬ問題を伝える時などに使われます。

I hate to trouble you, but could you please help me carry these boxes
お手数をおかけしますが、この箱を運ぶのを手伝っていただけますか?

Sorry to impose, but could you please help me with this?
「お手数をおかけしますが、これを手伝っていただけますか?」

「I hate to trouble you, but...」は「あなたを困らせてしまうのは嫌なのですが…」と言いたいときに使用されます。頼みごとや依頼事があるときに使います。「Sorry to impose, but...」は「押し付けてしまうようで申し訳ないのですが…」と礼儀正しく頼むときに使われます。これも頼みごとや迷惑をかけそうなことを頼むときに使う表現です。ただし、後者の方が少しフォーマルな印象を与えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 10:21

回答

・Sorry to
・Sorry for

「お手数ですが」という表現は、日本では、特にビジネスの場面でよく使う表現ですよね。
英語でどのように表現するのでしょうか。みていきましょう!!!

ですが、、、
日本語の「お手数ですが」という言葉に、上手く当てはまる英語はありません。
なので、その表現に当てはまるものを探すと

Sorry to bother you, but
botherには、悩ませるなどのニュアンスがあるので
少し負担をかけるとも表現されます。

sorry for your time but ...
あなたの時間を使ってしまって申し訳ないのですが ...

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV794
シェア
ポスト