Ryotarouさん
2024/09/26 00:00
お手数をおかけしてすみません を英語で教えて!
誰かに迷惑をかけた時に「お手数をおかけしてすみません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sorry for the inconvenience.
・I appreciate you taking the time to help.
「ご不便おかけしてすみません」という丁寧な表現です。相手に何か手間や面倒をかけてしまった時に使います。
ビジネスメールで予定変更を伝えたり、お店が臨時休業を知らせたりする場面でよく見かけます。少しフォーマルですが、相手を気遣う気持ちが伝わる便利なフレーズです。
Sorry for the inconvenience, but could you please resend that email?
お手数をおかけしてすみませんが、そのメールを再送していただけますか?
ちなみに、「I appreciate you taking the time to help.」は「手伝ってくれてありがとう」より丁寧で、相手が自分のために時間と労力を割いてくれたことへの深い感謝を表す表現です。手助けが特に有益だった時や、相手が忙しい中対応してくれた時など、ビジネスでも日常でも幅広く使えます。
I'm sorry for the trouble. I appreciate you taking the time to help.
お手数をおかけしてすみません。お時間いただきありがとうございます。
回答
・I'm sorry for the inconvenience.
・I'm sorry for the trouble.
1. I'm sorry for the inconvenience.
お手数をおかけしてすみません。
これは直訳すると、「ご不便をおかけしてすみません」という訳になります。
inconvenient は「(〜にとって)不便な」「不都合な」という意味になります。
ビジネスの場などで何か迷惑をかけたり、謝る時に使えるフレーズです。
2. I'm sorry for the trouble.
お手数をおかけしてすみません。
I'm sorry for〜 は「お手数おかけします」という表現になります。
trouble は「面倒」「厄介なこと」という意味です。
これも何か謝る時によく使われる表現です。
少しでも参考になれば幸いです。
Japan