Audrey

Audreyさん

2024/04/16 10:00

チェックインまでスーツケースをお預かりしましょうか? を英語で教えて!

ホテルで、顧客に「チェックインまでスーツケースをお預かりしましょうか?」と言いたいです。

0 511
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Would you like us to hold your luggage until check-in?
・We can keep your bags for you until you check in.

ホテルの受付などで、チェックイン時間より早く着いたお客さんに対して「チェックインまでお荷物をお預かりしましょうか?」と親切に尋ねる定番フレーズです。相手の都合を気遣う丁寧な響きがあり、早めに着いて荷物が邪魔になっている状況で、とてもありがたい申し出として使われます。

Would you like us to hold your luggage until check-in?
チェックインまでスーツケースをお預かりしましょうか?

ちなみに、このフレーズはホテルなどで「チェックインまででしたら、お荷物お預かりできますよ」と親切に提案する時の定番表現です。早めに到着したお客さんへの、気の利いた一言として使えますよ。

Would you like us to keep your bags for you until you check in?
チェックインまでスーツケースをお預かりしましょうか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 06:44

回答

・Can I store your luggage until check-in?
・Shall I keep your suitcase until you check in?

1. Can I store your luggage until check-in?
チェックインまでスーツケースをお預かりしましょうか?

「私が〜しましょうか?」は英語で「Can I ~?」や「May I ~?」、または「Shall I ~?」を使って表現することができます。どれも同じように使えますが微妙に意味が違います。
Can I ~? は最も一般的な許可を求める表現です。
May I ~?  は丁寧に相手から許可を求める表現です。硬い響きであるので、正式な場でよく使われます。
Shall I ~?  は「〜しましょうか?」という申し出を表す表現です。

2. Shall I keep your suitcase until you check in?
チェックインまでスーツケースをお預かりしましょうか?

「預かる」は英語で「store」や「keep」、「hold」を使って表現できます。話す時には変わりませんが、文章で書くときは「check in」は「チェックインする」という動詞、「check-in」と間にハイフンが入っていると「チェックイン」という名詞になるので注意しましょう。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV511
シェア
ポスト