BABAさん
2023/11/21 10:00
チェックインするまで荷物を預かってもらいたいです を英語で教えて!
チェックインするまで時間があるので、「チェックインするまで荷物を預かってもらいたいです」と言いたいです。
回答
・I would like to leave my luggage until I check in.
・I'd like to stow my bags until I can check in.
・Could you hold my bags for me until I'm able to check in?
I arrived early and my check-in isn't until later, so I would like to leave my luggage until I check in, if possible.
早く到着してしまいましたが、チェックインはもっと後なので、可能であればチェックインするまで荷物を預けたいです。
このフレーズは、ホテルや宿泊施設でよく使われます。チェックイン時間前に到着した場合や、チェックアウト後も荷物を預けたい時に使用します。「I would like to leave my luggage until I check in.」は、「チェックインするまで荷物を預けたい」という意味です。具体的には、フロントにて、「私の荷物をチェックインするまで預かっていただけますか?」と頼む際に使えます。
I arrived early and can't check in yet, so I'd like to stow my bags until I can.
私は早く到着したのでまだチェックインできません、だからチェックインできるまで荷物を預けたいです。
Excuse me, I have some time before I can check in. Could you hold my bags for me until I'm able to do so?
すみません、チェックインするまで時間があるので、それまで荷物を預かってもらえますか?
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、I'd like to stow my bags until I can check in.はよりフォーマルな表現で、ビジネスの設定や高級ホテルなどで使用される可能性があります。一方、Could you hold my bags for me until I'm able to check in?はよりカジュアルな表現で、友人や知人に対して使うことが多いでしょう。また、後者は直接的な依頼の形を取っています。
回答
・I would like you to hold my luggage
単語は、「荷物を預る」は「hold(動詞) luggage(目的語の名詞)」の語の組み合わせで表現します。「チェックインするまで」は「hold」にかかる副詞節で「until I check in」と表現
構文は、「あなたに~して欲しいです」の内容なので「would like you to+動詞原形」の構文形式で作ります。第三文型(主語[I]+動詞[would like]+目的語[you])に名詞的用法のto不定詞「荷物を預かること:to hold my luggage」と副詞節「チェックインするまで: until I check in」を組み合わせて構成します。
たとえば"I would like you to hold my luggage until I check in."とすればご質問の意味になります。