miporinさん
2023/07/24 10:00
スーツケースを部屋まで運んで を英語で教えて!
ホテルのフロントで、スタッフに「このスーツケースを部屋まで運んでください」と言いたいです
回答
・Carry the suitcase to the room.
・Bring the suitcase to the room.
・Take the suitcase to the room.
Could you please carry the suitcase to the room?
このスーツケースを部屋まで運んでいただけますか?
「Carry the suitcase to the room」という表現は、「スーツケースを部屋まで運んで」という指示やお願いを意味します。ホテルのフロントでチェックインした後、ベルボーイに対する指示として使われることが多いでしょう。また、友人や家族が重いスーツケースを持っている場合に、自分が運ぶ手助けをするときにも使えます。この表現は、相手に対する要求や要請を伝えるときに用いられます。
Could you please bring the suitcase to the room?
「このスーツケースを部屋まで運んでいただけますか?」
Could you please take this suitcase to the room?
このスーツケースを部屋まで運んでいただけますか?
Bringは話し手の位置に物を移動させる行為を表すのに対し、Takeは話し手の位置から離れた場所へ物を移動させる行為を表します。したがって、「Bring the suitcase to the room.」は、例えば旅行者がホテルのロビーにいて、ベルボーイに自分の部屋にスーツケースを運んでもらうよう頼むときに使います。一方、「Take the suitcase to the room.」は、例えば旅行者が既に部屋にいて、ベルボーイにロビーからスーツケースを自分の部屋に運んでもらうよう頼むときに使います。
回答
・1. take the suitcase to my room
・2. bring the suitcase to my room
運ぶは"take" "bring" "carry"、スーツケースはsuitcaseまたはluggage と表現します。Could youを使うと頼むことができます。また、can you please~でも丁寧に頼むことができます。
例文
Could you bring this suitcase to my room?
スーツケースを部屋まで運んでくれませんか?
Can you please take this suitcase to my room ?
スーツケースを部屋まで運んでいただけますか?