mio

mioさん

2023/11/21 10:00

スーツケースは自分で運べます を英語で教えて!

ホテルで、ベルボーイに「スーツケースは自分で運べます」と言いたいです。

0 263
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I can carry the suitcase myself.
・I can handle the suitcase on my own.
・I can manage the suitcase by myself.

No need, I can carry the suitcase myself.
いえ、スーツケースは自分で運びます。

「I can carry the suitcase myself.」は「私自身でスーツケースを運べます」という意味です。この文は一般的に、他人に対して自分が何かを自分で行う能力があることを伝えるために使われます。特に、他人が自分のためにスーツケースを運ぼうとしているが、それが必要ないことを示すために使用されます。また、自分の力をアピールしたいときや、自立心を表現したい時にも使えます。

Thank you, but I can handle the suitcase on my own.
「ありがとう、でもスーツケースは自分で運べますよ。」

Thank you, but I can manage the suitcase by myself.
「ありがとう、でもスーツケースは自分で運べます。」

両フレーズは似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I can handle the suitcase on my own」は、自分自身でスーツケースを運べることを表しています。一方、「I can manage the suitcase by myself」は、自分自身でスーツケースを運ぶ能力があることを示していますが、それが少し難しいかもしれないというニュアンスが含まれています。したがって、「handle」は比較的簡単にタスクを完了できることを、「manage」は何とかタスクを完了できることを示します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 23:44

回答

・I can carry my own suitcase.

can:できる
carry:運ぶ
suitcase:スーツケース

例文
Thank you, but I can carry my own suitcase.
ありがとうございます。でも、スーツケースは自分で運べます。

A:Do you need any hand?
お手伝いしましょうか?/手を貸しましょうか?
B:Thank you very much for offering, but I can carry my own suitcase.
ありがとうございます、でもスーツケースは自分で運べます。

ちなみに、「スーツケースを引く・引いて歩く」はto pull one's suitcaseまたはto roll one's suitcaseといいます。

役に立った
PV263
シェア
ポスト